Para ello se requiere un diálogo entre los principales interesados en la fase anterior a la formulación. | UN | وهذا يتطلب حواراً بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مرحلة ما قبل إعداد المشروع. |
Algunas iniciativas regionales han fomentado la creación de asociaciones entre los principales interesados en el proceso de aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | 20 - وعملت العديد من المبادرات الإقليمية على تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Se desarrollarán actividades adicionales encaminadas a asegurar la participación de los principales interesados en la determinación de esas cuestiones y tendencias sistémicas. | UN | وسيصبح تركيز الجهود المقبلة منصباً على كفالة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحديد مثل تلك المسائل والاتجاهات العامة. |
Se requieren medidas concretas para potenciar el papel y la participación de las mujeres como partes interesadas clave en todas las etapas de los procesos de paz, incluso como mediadoras y participantes en pie de igualdad en la solución de conflictos, la consolidación de la paz y el desarrollo después de los conflictos. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز دور النساء ومشاركتهن باعتبارهن من أصحاب المصلحة الرئيسيين في جميع مراحل عمليات السلام، بما في ذلك عملهن كوسيطات ومشاركات على قدم المساواة مع الرجل في حل النزاعات، وبناء السلام، والتنمية بعد انتهاء النزاع. |
Se organizarán cursos prácticos para poner a prueba la validez de los informes regionales para los principales interesados de estos países. | UN | وستُنظَّم حلقات عمل من أجل اختبار صحة التقارير الإقليمية بعرضها على أصحاب المصلحة الرئيسيين في تلك البلدان. |
iii) Fomentar la participación activa de los interesados clave en el marco decenal; | UN | ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛ |
:: Sesiones de concienciación y formación sobre cuestiones relacionadas con el trabajo de la mujer, para los principales interesados directos en el ámbito del apoyo al empleo; | UN | :: دورات التوعية والتدريب فيما يتعلق بقضايا عمالة المرأة التي تُقدم لأصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال دعم العمالة؛ |
Los niños estarán entre los principales interesados en un mundo sostenible y entre los principales contribuyentes a ese mundo, del que además serán los futuros guardianes. | UN | وسيكون الأطفال أصحاب المصلحة الرئيسيين في عالم مستدام وسيساهمون في بنائه، بل سيكونون حُرَّاسه في المستقبل. |
Por medio del proyecto se han establecido marcos de coordinación viables en los que participan los principales interesados en políticas comerciales en favor del desarrollo, tales como los representantes de los gobiernos, el sector privado y los medios académicos. | UN | فقد أنشا المشروع أطرا متينة للتنسيق بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال السياسات التجارية المشجعة للتنمية، مثل ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
En 2002, en calidad de miembro del Comité Interinstitucional Permanente para Asuntos Humanitarios, el UNFPA fortaleció sus asociaciones con los principales interesados en los sectores de la salud y el desarrollo. | UN | وفي عام 2002، قام، بوصفه عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للشؤون الإنسانية، بتعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في قطاعي الصحة والتنمية. |
El problema es todavía más grave cuando se trata de establecer mecanismos de distribución de los beneficios para remunerar justa y equitativamente a las comunidades locales e indígenas, que son los principales interesados en la sostenibilidad de dichos recursos genéticos. | UN | وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية. |
A finales de 2005 se presentará a la Asamblea General un proyecto de resolución que, de aprobarse, ampliará el número de miembros de la Comisión para contar con una participación más eficaz de los principales interesados en la labor del OOPS. | UN | وسيقدم مشروع قرار إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في أواخر سنة 2005 من شأنه، في حال اعتماده، أن يوسع نطاق عضوية اللجنة بغية السماح بمشاركة أكثر فعالية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz reunirá por primera vez a los principales interesados en los procesos de paz y utilizará la amplitud de conocimientos profesionales de las Naciones Unidas para lograr una mayor coordinación y coherencia de sus líneas de actuación. | UN | وستقوم اللجنة، لأول مرة، بالجمع بين كل أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام وستستعين بمجموعة خبرات الأمم المتحدة بكاملها لضمان تحسين التنسيق والتماسك بين السياسات. |
Esto facilitaría la participación de los principales interesados en la elaboración de un programa de investigación y desarrollo y en la agrupación de recursos para realizar investigaciones en esferas prioritarias para los países en desarrollo. | UN | وهذا من شأنه أن يسهِّل المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع جدول أعمال البحث والتطوير وفي تجميع الموارد من أجل إجراء البحوث في المجالات التي لها أولوية بالنسبة للبلدان النامية. |
Se requieren medidas concretas para potenciar el papel y la participación de las mujeres como partes interesadas clave en todas las etapas de los procesos de paz, incluso como mediadoras y participantes en pie de igualdad en la solución de conflictos, la consolidación de la paz y el desarrollo después de los conflictos. | UN | والمطلوب اتخاذ إجراءات ملموسة لتعزيز دور النساء ومشاركتهن باعتبارهن من أصحاب المصلحة الرئيسيين في جميع مراحل عمليات السلام، بما في ذلك عملهن كوسيطات ومشاركات على قدم المساواة مع الرجل في حل النزاعات، وبناء السلام، والتنمية بعد انتهاء النزاع. |
Los exámenes formales se harán en el seno de la Comisión en Nueva York, con participación de los principales interesados de la República Centroafricana. | UN | 48 - ومن ثم ستجري استعراضات رسمية في إطار اللجنة في نيويورك، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
iii) Fomentar la participación activa de los interesados clave en el marco decenal; | UN | ' 3` زيادة المشاركة الفاعلة لأصحاب المصلحة الرئيسيين في إطار العمل العشري؛ |
e) Obteniendo la participación de los principales interesados directos en las deliberaciones sobre el avance de las innovaciones y las nuevas tecnologías. | UN | (هـ) إشراك أصحاب المصلحة الرئيسيين في مناقشات بشأن دفع عجلة الابتكار والتكنولوجيات الجديدة. |
El personal y sus representantes son partes directamente interesadas en el proceso de reformas que determinará su futuro. | UN | فالموظفون وممثلوهم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية اﻹصلاح التي ستشكل مستقبلهم. |
La utilización de órganos de coordinación existentes permitirá consultar a los principales interesados del sector y movilizar cuanto antes los mejores recursos internos disponibles. | UN | وسيكفل استخدام هيئات التنسيق القائمة التشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاعات والتعبئة السريعة لأفضل الموارد القطرية المتاحة. |
:: Fortalecer la cooperación e impulsar las alianzas de colaboración entre los países y los principales interesados para afrontar desafíos comunes | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |
El Grupo de Trabajo procurará velar por que la participación en el Foro sea amplia y equilibrada e incluya a Estados, empresas, entidades de la sociedad civil, personas y grupos afectados y otras partes interesadas fundamentales en la esfera de las empresas y los derechos humanos. | UN | وسيسعى الفريق العامل إلى ضمان مشاركة واسعة ومتوازنة لأصحاب المصلحة في المنتدى، بما في ذلك الدول، ومؤسسات الأعمال، والمجتمع المدني، والأفراد والجماعات المتضررين، وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
65. Al ser partes interesadas de la OMM, los Miembros necesitan información de alta calidad, pertinente y oportuna sobre la situación financiera de esta Organización. | UN | -65 ويحتاج أعضاء المنظمة، بوصفهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المنظمة، إلى معلومات عالية الجودة ومناسبة وسريعة عن الوضع المالي للمنظمة. |
Las mujeres y los jóvenes son partes interesadas clave de nuestro desarrollo socioeconómico. | UN | النساء والشباب يشكلون أصحاب المصلحة الرئيسيين في تنميتنا الاجتماعية - الاقتصادية. |
Si la financiación para el desarrollo tiene que ser el principal tema en el que se centre el diálogo de alto nivel, deberá hacerse lo posible para contar con la participación de las instituciones de Bretton Woods y de la Organización Mundial del Comercio, así como de interesados clave del sector privado y la sociedad civil. | UN | وإذا كان تمويل التنمية ليكون موضع التركيز الرئيسي، فينبغي اتخاذ الترتيبات لمشاركة مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وكذلك أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاع الخاص والمجتمع الخاص. |
f) La participación conjunta de interesados directos importantes en el campo de los productos químicos y los desechos peligrosos en ejercicios nacionales de estrategia y programación del desarrollo sostenible, incluida la participación de los Marcos de Asistencia para el Desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | (و) الانخراط المشترك لأصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال المواد الكيميائية والنفايات الخطرة في الإستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة وفي عمليات البرمجة، بما في ذلك التواصل مع أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Redes de conocimientos para informar y prestar apoyo a los interesados directos fundamentales en materia de la reforma de políticas y la ejecución de programas sobre energía renovable, eficiencia energética y reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero; | UN | (ب) شبكة معارف لتوعية ودعم أصحاب المصلحة الرئيسيين في شكل سياسات، وتنفيذ برامج للطاقة المتجددة، كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ |
La estrategia regional fue revisada, finalizada y transmitida a los principales interesados directos de la región en la reunión regional celebrada en Trinidad y Tabago los días 27 y 28 de septiembre de 2006. | UN | وقد نقحت الاستراتيجية الإقليمية ووضعت في صورتها النهائية وتبودلت مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في الإقليم في اجتماع إقليمي عقد في ترينيداد وتوباغو في الفترة 27-28 أيلول/سبتمبر 2006. |