"المصلحة المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interés común
        
    • interés mutuo
        
    • intereses comunes
        
    • del bien común
        
    • mutuo interés
        
    • beneficio mutuo
        
    • interés colectivo
        
    • interés compartido
        
    • mutuamente beneficiosos
        
    Si hay un interés común, pueden iniciarse proyectos conjuntos de dos o más servicios. UN ويمكن تنفيذ مشاريع مشتركة مع الدوائر الشريكة في حالة توافر المصلحة المشتركة.
    Además, responde al interés común de todos los pueblos de no ser amenazados por las armas de destrucción en masa. UN علاوة على أن المصلحة المشتركة بين جميع الشعوب تقتضي ألا تعيش في ظل التهديد بأسلحة الدمار الشامل.
    En la actualidad, el interés propio a menudo guarda una estrecha relación con la promoción de una agenda de interés común. UN وأصبحت المصلحة الذاتية مرتبطة الآن على نحو وثيق بالمضي في تنفيذ مثل هذه الخطة القائمة على المصلحة المشتركة.
    Si el interés mutuo incita a los países a cooperar, el hecho de reconocer el peligro a que están todos expuestos será una motivación mucho más fuerte para trabajar juntos. UN وإذا كانت المصلحة المشتركة تفرض على البلدان أن تتعاون، فإن الاعتراف بما تواجهه من خطر مشترك ينبغي أن يكون حافزا أقوى لها على التكاتف في العمل.
    La reforma y la reestructuración de los órganos de las Naciones Unidas se han convertido en una necesidad práctica exigida en aras de los intereses comunes de todos los Estados Miembros. UN إن عملية إصلاح وإعادة هيكلة أجهزة اﻷمم المتحدة أصبحت ضــرورة عملية تقتضيها المصلحة المشتركة.
    Habría que encontrar rápidamente un equilibrio para el interés común de los Miembros de la Organización a fin de poder celebrar el debate en unos límites de tiempo razonables. UN ويجب اﻹسراع في إيجاد توازن بما فيه المصلحة المشتركة ﻷعضاء المنظمة ﻹجراء مناقشة في فترة زمنية معقولة.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف ﻷهدافها وأغراضها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y finalidad, por todas las partes. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    Dado que el delito no tenía fronteras, iba en favor del interés común garantizar el fortalecimiento de la capacidad de todos los países para prevenir y controlar el delito. UN ومادامت الجريمة لا تعترف بالحدود فمن المصلحة المشتركة كفالة تعزيز قدرة جميع البلدان على منع الجريمة ومكافحتها.
    El interés común de las partes en un tratado exige que todas ellas respeten su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أم الغرض، من قبل جميع اﻷطراف.
    El interés común de las partes en un tratado exige que todas respeten su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    Todo ello refleja el interés común en favor de los niños, las mujeres y la familia. UN وتعكس هذه ااﻷنشطة المصلحة المشتركة من تعزيز رعاية اﻷطفال والنساء واﻷسرة.
    En aras del interés común de los Estados, todas las partes deben respetar el objeto y el propósito de los tratados en los que han decidido ser partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y su propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes tienen que ser respetados, en cuanto a su objetivo y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    En aras del interés común de los Estados, los tratados en los que han decidido ser partes deben ser respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Conviene al interés común de los Estados que los tratados en los que han decidido ser partes sean respetados por todas las partes, en cuanto a su objeto y propósito. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع اﻷطراف أهداف وأغراض المعاهدات التي تختار أن تصبح طرفاً فيها.
    Tenemos una prueba de ese interés común en el acuerdo logrado el año pasado. UN ولدينا دليل على هذه المصلحة المشتركة في اتفاق العام الماضي.
    Necesitamos esforzarnos por lograr una cooperación sustancial y significativa entre los principales órganos de las Naciones Unidas en ámbitos de interés mutuo, de manera de asegurar la complementariedad y la sinergia para sus acciones. UN ويلزم أن نسعى سعيا جديا لتحقيق التعاون الكبير وذي المغزى للهيئات الرئيسية للأمم المتحدة في المجالات ذات المصلحة المشتركة بغية ضمان التكامل والتآزر في الإجراءات التي تتخذها هذه الهيئات.
    Sin embargo, guiados por intereses comunes, hemos ratificado esa Convención. UN ولكننا، مع ذلك، صادقنا على الاتفاقية حرصا على المصلحة المشتركة.
    Estoy velando por que ello se haga periódicamente, y tengo la certeza de que todos los interesados colaborarán en aras del bien común. UN وقد أصدرت تعليماتي بأن يتم هذا بانتظام، وإنني على ثقة من أن جميع اﻷطراف المعنية ستتعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    ESTIMANDO que sería de mutuo interés y beneficio para la OCI y otras organizaciones internacionales armonizar sus actividades para asistir a los Estados Miembros de la OCI en sus esfuerzos por alcanzar un desarrollo económico y social sostenido, basado en el uso racional de los recursos naturales renovables y no renovables; UN وإذ يقدر أنه من المصلحة المشتركة والفائدة المتبادلة مواءمة جهود منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الدولية الأخرى لمساعدة الدول الأعضاء في المنظمة في جهودها التي تنشد تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة القائمة على ترشيد استخدام الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة،
    Zambia ha establecido con Cuba una Comisión Conjunta de Cooperación. Por su intermedio, los dos países promovemos activamente la cooperación económica, científica y técnica para beneficio mutuo de ambos pueblos. UN ولدى زامبيا لجنة تعاون مشتركة مع كوبا، ويعمـل البلدان من خلال هذه اللجنة بنشاط على تشجيع التعاون الاقتصادي والعملي والتقني بما فيه المصلحة المشتركة لشعبيهما.
    Pienso que en esa resolución se expresa la disposición de todos los Estados de que prime el interés colectivo y que la Conferencia reanude sus actividades. UN وأظن أن هذا القرار يعبر عن استعداد جميع الدول لتعزيز المصلحة المشتركة عن طريق تنشيط أعمال المؤتمر.
    Esa actitud fue cambiando paulatinamente a medida que se comprendía mejor el interés compartido por combatir la delincuencia organizada, los delitos relacionados con las drogas y el terrorismo y, en particular, la importancia de la cooperación como respuesta a la delincuencia transnacional. UN وقد تغير هذا الموقف ببطء مع تزايد فهم المصلحة المشتركة في مكافحة الجريمة المنظمة وجريمة المخدرات والإرهاب، وخصوصاً مع تزايد فهم أهمية التعاون كنوع من التصدي للجريمة عبر الوطنية.
    Grecia y Turquía han subscrito dieciocho acuerdos mutuamente beneficiosos en sectores que van desde el comercio y la energía hasta la lucha contra la delincuencia organizada, pasando por la protección medioambiental. No se puede negar que unos vínculos bilaterales fuertes son buenos para la economía y la seguridad de Grecia. News-Commentary والآن وبعد مضي خمس سنوات، فإن النتائج تتحدث عن نفسها. فقد وقع اليونانيون والأتراك ثماني عشر اتفاقية تصب في المصلحة المشتركة للدولتين في مجالات تتراوح بين التجارة والطاقة، وبين قضايا حماية البيئة ومكافحة الجريمة المنظمة. ولا نستطيع أن ننكر أن الروابط الثنائية القوية بين البلدين تصب أيضاً في مصلحة اقتصاد اليونان وأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus