Por consiguiente, es esencial garantizar que las partes interesadas de la sociedad se beneficien equitativamente de los rápidos dividendos de la paz. | UN | ولذا، من الأهمية الحيوية بمكان كفالة أن ينتفع أصحاب المصلحة في المجتمع بصورة منصفة من فوائد السلام السريعة. |
El proceso de consulta a las partes interesadas de la sociedad civil se ha realizado en varias fases. | UN | حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل. |
Puso de relieve la necesidad de que las partes interesadas de la sociedad civil participaran activamente en la plataforma. | UN | وأبرز الحاجة إلى المشاركة القوية من جانب أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في هذا المنبر. |
Para tal fin, la Comisión hizo hincapié en que la responsabilidad debía ser compartida por todos los interesados de la sociedad. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Por último, los interesados de la sociedad civil complementan esos objetivos de políticas facilitando la integración de una sociedad de la información que incluya realmente a todos para aprovechar al máximo sus posibilidades sociales, cívicas y comunitarias. | UN | ويكمل أصحاب المصلحة في المجتمع المدني أهداف السياسة العامة تلك عن طريق تيسير إدماج مجتمع المعلومات الشامل حقا، من أجل زيادة إمكانياته الاجتماعية والمدنية والمجتمعية إلى أقصى حد ممكن. |
Las iniciativas que pongamos en marcha con otras interesadas de la comunidad para seguir tratando de lograr las firmas sin duda comportarán gastos. | UN | وإن ما نبذله من جهود أثناء العمل مع أصحاب المصلحة في المجتمع المحلي سعياً للحصول على تواقيع سيستلزم النفقات على الدوام. |
Adicionalmente, la efectividad de los acuerdos sobre el medio ambiente casi siempre aumenta si participa un amplio abanico de interesados directos de la sociedad civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن فعالية الاتفاقات البيئية تعززها على الدوام تقريباً مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني. |
22. Los participantes pusieron de relieve la responsabilidad que comparten todas las partes interesadas de la sociedad. | UN | ٢٢ - وشدد المشاركون على المسؤولية التي يتقاسمها كل ذوي المصلحة في المجتمع. |
La campaña de concienciación pública es una de las muchas esferas en que el Gobierno y las partes interesadas de la sociedad civil, incluidos los medios de información, trabajan en estrecha colaboración. | UN | والمناصرة العامة واحد من المجالات العديدة التي تعمل فيها الحكومة والجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما فيها مؤسسات وسائل الإعلام، بشراكة وثيقة. |
Varias delegaciones felicitaron a Italia por su exhaustivo informe nacional y tomaron nota de que en su preparación se había consultado a las partes interesadas de la sociedad civil. | UN | وأثنى عدد من الوفود على إيطاليا لتقريرها الوطني الشامل وأشاروا إلى عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني لإعداد التقرير. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores convocó una reunión de consulta a fines de diciembre de 2009 en la que participaron las partes interesadas de la sociedad civil. | UN | فعقدت وزارة الخارجية اجتماعاً تشاورياً في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2009 بمشاركة الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني. |
68. La libertad de expresión de todas las partes interesadas de la sociedad camboyana debe respetarse en todo momento, antes, durante y después de las elecciones. | UN | 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها. |
Se alienta a los Estados y a otras partes directamente interesadas de la sociedad civil a lograr que se proporcionen recursos suficientes para que los niños y niñas refugiados puedan disfrutar de los derechos que les corresponden, como el derecho a la educación, y evitar el riesgo de que puedan ser víctimas de explotación o abusos (sexuales), reclutados por fuerzas o grupos armados, o ser víctimas de la trata de seres humanos. | UN | ويرجى من الدول والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في المجتمع المدني أن تكفل توافر الموارد الكافية للسماح للبنات والأولاد بالتمتع بحقوقهم، من قبيل الحق في التعليم، ومنع خطر تعرضهم للاستغلال أو الانتهاك الجنسيين، أو للتجنيد في صفوف الجماعات أو القوات المسلحة، أو الاتجار بهم. |
:: Fomentar el diálogo social entre los gobiernos nacionales, las organizaciones de los empleadores y de los trabajadores, las organizaciones juveniles y de mujeres, y las organizaciones no gubernamentales y las partes interesadas de la sociedad civil, con miras a encarar de forma eficaz el desempleo persistentemente elevado. | UN | :: تعزيز الحوار الاجتماعي بين الحكومات الوطنية وأصحاب العمل ومنظمات العمال والشباب والمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني للتصدي على نحو فعال لاستمرار ارتفاع معدّلات البطالة. |
11. Varios participantes describieron las experiencias de sus países con programas sociales y las dificultades que planteaba la cuestión insistiendo en que la eficacia de dichos programas dependía de los esfuerzos conjuntos de todas las partes interesadas de la sociedad. | UN | ١١- ووصف عدد من المشاركين تجارب بلدانهم مع البرامج الاجتماعية والصعوبات التي واجهتها في التعامل مع المسألة مؤكدين أن فعاليتها تتوقف على تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة في المجتمع. |
Ese interés de los países puede expresarse también mediante diversas aportaciones y el compromiso de todos los elementos interesados de la sociedad civil. | UN | كما يمكن أن تتخذ الملكية القطرية للعملية نفسها شكل تقديم مختلف المساهمات والالتزام من جانب كافة أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
A fin de hacer realidad un enfoque participativo plenamente funcional, un elemento decisivo para el éxito de las actividades de aplicación será establecer alianzas con diversos interesados de la sociedad civil. | UN | وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
Es cierto que aún subsisten varios problemas en torno a la cuestión de las asociaciones entre el sistema de las Naciones Unidas y los interesados de la sociedad civil, especialmente el sector privado. | UN | 63 - ويظل هناك في الواقع عدد من القضايا المحيطة بمسألة الشراكات بين منظومة الأمم المتحدة والأطراف ذات المصلحة في المجتمع المدني، ولا سيما القطاع الخاص. |
La solidaridad mundial entraña una relación de solidaridad entre todas las partes interesadas de la comunidad internacional. | UN | وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي. |
El Departamento ha venido trabajando activamente junto con las partes interesadas de la comunidad para organizar diversas actividades publicitarias y de promoción de la salud. | UN | وعملت الوزارة بنشاط مع أصحاب المصلحة في المجتمع على تنظيم أنشطة الدعاية والأنشطة الصحية الترويجية المختلفة. |
El Gobierno busca maneras de aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados en cooperación con diversos interlocutores sociales. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Los donantes han comenzado a celebrar consultas y a buscar consenso sobre un Marco " renovado " entre los interesados de la comunidad internacional, mediante varios grupos de trabajo sobre esferas concretas. | UN | وقد باشرت الجهات المانحة المشاورات وبناء توافق الآراء بين أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي بشأن إطار عمل " مجدد " من خلال عدة أفرقة عاملة يخصص كل منها لمجال معين. |