El Grupo tampoco ha podido verificar la existencia de una lista de entidades interesadas en la ordenación forestal, conforme lo exige el reglamento de la DDF. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من وجود قائمة بأصحاب المصلحة في مجال إدارة الغابات، وهو ما تشترطه لوائح الهيئة. |
La rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo | UN | مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية |
Documento sobre la rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo | UN | ورقة عن مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية |
Factores externos: Los asociados y las partes interesadas en el mantenimiento de la paz cooperarán en las cuestiones de información pública | UN | يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في المسائل الإعلامية |
Factores externos: Los asociados e interesados en el mantenimiento de la paz continuarán colaborando con el Departamento en cuestiones de información pública. | UN | يواصل الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام العمل مع الإدارة بشأن المسائل الإعلامية |
Hicieron hincapié en que el Foro constituía una oportunidad única para que todas las partes interesadas del sector de la inversión examinasen el modo de promover la inversión con miras al desarrollo sostenible. | UN | وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة. |
La rendición de cuentas de las partes interesadas en la gobernanza pública para el desarrollo | UN | مساءلة أصحاب المصلحة في مجال الحوكمة العامة من أجل التنمية |
:: Ofrecer capacitación e información sobre el derecho a la educación y la libertad de enseñanza a las partes interesadas en la esfera de la educación. | UN | :: توفير التدريب والمعلومات بشأن الحق في التعليم وحرية التعليم لأصحاب المصلحة في مجال التعليم. |
Esta labor de definición y aclaración constituirá una sólida base para promover el diálogo y resolver los numerosos problemas a los que se ven confrontadas las partes interesadas en la esfera de las empresas y los derechos humanos. | UN | أما تحديد وتوضيح هذه المسؤوليات فسوف يشكلان أساساً هاماً لتعزيز الحوار وإيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه الجهات صاحبة المصلحة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Se manifestó un apoyo general a un aumento del papel de la ciencia y la tecnología en formular hipótesis generales para el futuro y colaborar con otras partes interesadas en la creación de una capacidad científica local, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 19 - وكان هناك دعم شامل لتعزيز دور العلم والتكنولوجيا من أجل صياغة مخططات شاملة للمستقبل والتعاون مع سائر أصحاب المصلحة في مجال الاستفادة من القدرات العلمية المحلية، لا سيما في البلدان النامية. |
Curso práctico regional sobre la promoción de asociaciones entre las partes interesadas en la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | حلقة عمل إقليمية لتشجيع الشراكات بين أصحاب المصلحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية المستدامة (30 مشاركا) |
El titular trabajará con todas las partes interesadas en la información pública para concretar las necesidades de información política y estratégica de las misiones en planes operacionales de información pública, prestando atención concreta a las cuestiones relativas a la política operacional, planes, vigilancia, cumplimiento y evaluación y recursos presupuestarios, humanos y materiales. | UN | وسيعمل شاغل الوظيفة مع جميع أصحاب المصلحة في مجال الإعلام، من أجل ترجمة الاحتياجات من المعلومات السياسية والاستراتيجية للبعثات إلى خطط تنفيذية إعلامية، مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات التنفيذية والخطط وعمليات الرصد والامتثال والتقييم وشؤون الميزنة والموارد البشرية والمادية. |
Factores externos: Los asociados externos y las partes interesadas en el mantenimiento de la paz cooperarán en las cuestiones de información pública. | UN | سوف يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في الأمور الإعلامية |
Celebró las medidas positivas adoptadas junto con todas las partes interesadas en el terreno de los derechos humanos, en particular en materia de educación, salud y lucha contra la pobreza. | UN | ورحبت الجمهورية العربية السورية بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها جمهورية فنزويلا البوليفارية مع جميع الجهات ذات المصلحة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في التعليم والصحة ومكافحة الفقر. |
En el presente informe se exponen algunos de los problemas principales que afrontan las partes africanas interesadas en el desarrollo estadístico, así como algunas de las últimas iniciativas destinadas a resolverlos. | UN | 2 - ويحدد هذا التقرير بعض التحديات الرئيسية التي تواجه أصحاب المصلحة في مجال التنمية الإحصائية في أفريقيا، فضلا عن بعض المبادرات التي طرحت مؤخرا لمواجهة تلك التحديات. |
Estas reuniones brindan una oportunidad única para entablar un diálogo mundial entre todos los interesados en el ámbito de la tributación y el desarrollo. | UN | وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية. |
Hicieron hincapié en que el Foro constituía una oportunidad única para que todas las partes interesadas del sector de la inversión examinasen el modo de promover la inversión con miras al desarrollo sostenible. | UN | وشدَّدت الوفود على أن هذا المنتدى يشكل فرصة فريدة لجميع الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار لمناقشة كيفية تشجيع الاستثمار من أجل التنمية المستدامة. |
La falta de información ha generado escepticismo entre algunos interesados del sector forestal en relación con los beneficios de diferentes mecanismos. | UN | وأدى عدم توافر المعلومات إلى حالة من التشكك لدى بعض أصحاب المصلحة في مجال الحراجة في فوائد الآليات المختلفة. |
La estrategia consistirá en asistir a los Gobiernos de los Estados miembros de la CEPAL y otras partes interesadas de la esfera del desarrollo social para fomentar su capacidad de vigilar la situación y las tendencias sociales, con miras a formular y aplicar políticas, programas y proyectos dirigidos a reducir la pobreza y alcanzar la equidad social. | UN | وتشمل الاستراتيجية مساعدة حكومات الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وسائر أصحاب المصلحة في مجال التنمية الاجتماعية على بناء قدراتهم على رصد الحالة الاجتماعية والاتجاهات الاجتماعية، بهدف صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع لبلوغ هدف تخفيف وطأة الفقر والعدالة الاجتماعية. |
Los casos también se divulgarán en formato listo para imprimir a los agentes interesados en la esfera de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وستنشر أيضا الحالات في شكل جاهز للطبع على أصحاب المصلحة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Convinieron en fomentar y fortalecer la creación de capacidad de los Estados y otras partes interesadas en materia de gestión pública en la que se tengan en cuenta las cuestiones de género, con inclusión, pero no únicamente, de la presupuestación con esa característica | UN | وقد وافقوا على تعزيز وتدعيم بناء قدرات الدول وأصحاب المصلحة في مجال إدارة الشؤون العامة على نحو يستجيب لاحتياجات الجنسين، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، وضع ميزانية تراعي المنظور الجنساني. |
En el marco de las propuestas del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques y el Foro Intergubernamental sobre los Bosques, los jóvenes no figuran entre las partes interesadas en lo que atañe a la aplicación. | UN | ففي إطار مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، لم يعتبر الشباب من أصحاب المصلحة في مجال التنفيذ. |
También se están estableciendo nuevas relaciones de asociación entre los intereses del desarrollo y los de la investigación en las tierras de montaña. | UN | كما يجري تحقيق شراكات جديدة بين الجهات ذات المصلحة في مجال البحث والتطوير المتعلقين بالجبال. |
El mantenimiento y desarrollo de la World Investment Network, la red electrónica de la UNCTAD que agrupaba a más de 10.000 actores del ámbito de la inversión, era otro logro del que cabía enorgullecerse. | UN | ومن بين الإنجازات الأخرى التي تدعو إلى الفخر، صيانة وتطوير شبكة الاستثمار العالمية، وهي شبكة إلكترونية للأونكتاد تضم أكثر من 000 10 من الجهات صاحبة المصلحة في مجال الاستثمار. |
En concreto, el ACNUR seguirá tratando de establecer alianzas con los interesados en los derechos humanos. | UN | وبمزيد من التحديد، ستواصل المفوضية السعي من أجل إقامة شراكات مع أصحاب المصلحة في مجال حقوق الإنسان. |
La sensibilización y una mayor comunicación entre las distintas partes interesadas en las ciencias de la vida son fundamentales para promover y fortalecer el régimen de la Convención. | UN | تحقيق التوعية وبلوغ مستوى أكبر من الاتصالات المتبادلة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال علوم الحياة أمران أساسيان للنهوض بنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتعزيزه. |
Reconociendo la importante función y la responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية، |