"المصنعة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • manufacturados en
        
    • fabricados en
        
    • fabricadas en
        
    • manufacturas en
        
    • industrializados en
        
    • fabricante en
        
    • de fabricación
        
    • manufacturados de
        
    • fabricado en
        
    • industrializados de
        
    Incorporación de criterios para los nanomateriales manufacturados en el Sistema Globalmente Armonizado UN إدراج معايير المواد النانوية المصنعة في النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها
    9. Promover las actividades de sensibilización pública sobre los nanomateriales manufacturados en todas las regiones. UN 9- تشجيع أنشطة زيادة الوعي الجماهيري بشأن المواد النانوية المصنعة في جميع الأقاليم
    Gastos por concepto de adquisición y envío de medicamentos y botiquines fabricados en Arabia Saudita UN تكاليف شراء وشحن بعض العقاقير المصنعة في السعودية وإمدادات الإسعافات الأولية
    El grupo pidió aclaraciones al director de la empresa sobre los equipos fabricados en la empresa y utilizados en misiles. UN واستفسرت المجموعة من مدير الشركة عن الأجهزة المصنعة في الشركة والمستخدمة في الصواريخ.
    La unidad experimental del Cuarto Grupo puso a prueba las lentes de onda esférica fabricadas en Al Qaqaa a fines de 1990. UN وقامت الوحدة التجريبية التابعة للمجموعة الرابعة في نهاية عام ١٩٩٠ باختبار عدسات الموجات الكروية المصنعة في القعقاع.
    Sin embargo, se teme que en el caso del África subsahariana toda ventaja derivada de la Ronda Uruguay se verá seriamente limitada por la baja proporción de manufacturas en sus exportaciones. UN ومـع ذلك، يخشى في حالة افريقيا الواقعة جنوب الصحــراء الكبــرى أن تحــد بشكل خطيــر النسبة المنخفضة للسلع المصنعة في صادراتها من أية مكاسب من جولـــة أوروغـــواي.
    • La prohibición del vertimiento de desechos tóxicos de los países industrializados en los países en desarrollo. UN ● عدم دفن المواد السامة من البلدان المصنعة في البلدان النامية.
    El fortalecimiento de los acuerdos comerciales en el plano regional fue un importante factor que explica el crecimiento de las exportaciones de los países en desarrollo así como su penetración constante de mercados de productos manufacturados en economías de mercado desarrolladas. UN واعتبر تعزيز الترتيبات التجارية اﻹقليمية من العوامل الهامة لتفسير أداء نمو صادرات البلدان النامية وكذلك استمرار نفاذها إلى أسواق السلع المصنعة في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي.
    Los países han intercambiado información sobre orientación e investigación en materia de exposición a los nanomateriales manufacturados en entornos laborales y se han publicado diversos documentos al respecto. UN وكانت البلدان تتبادل المعلومات عن الإرشادات والبحوث المتعلقة بالتعرض للمواد النانوية المصنعة في الأوساط المهنية، وتم نشر عدد من الوثائق.
    Además, es necesario que los países creen mayor conciencia entre sus ciudadanos de los motivos por los que deben abstenerse de comprar productos manufacturados en los asentamientos israelíes ilegales. UN ويلزم أيضاً أن تقوم البلدان بتوعية مواطنيها عن الأسباب التي تدعو للامتناع عن شراء المنتجات المصنعة في المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية.
    Varios representantes expresaron su apoyo a la inclusión de una nueva esfera de trabajo y de actividades relacionadas con la nanotecnología y los nanomateriales manufacturados en el Plan de Acción Mundial, aunque recomendaron que había que racionalizar y aclarar las 23 actividades propuestas. UN 129- وأعرب العديد من الممثلين عن تأييدهم لإدراج مجال عمل جديد وأنشطة عن التكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية، إلاّ أنهم أشاروا إلى أن الأنشطة المقترحة البالغة 23 نشاطاً في حاجة إلى تبسيط وتوضيح.
    Alentando a los interesados del Enfoque estratégico a considerar la necesidad de encarar la gestión ambientalmente racional de los nanomateriales manufacturados en los instrumentos internacionales pertinentes, teniendo en cuenta el fomento de la coordinación y cooperación en el conjunto de instrumentos relacionados con los productos químicos y los desechos, UN وإذْ يشجع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي على النظر في الحاجة إلى التصدي إلى الإدارة السليمة بيئيا للمواد النانوية المصنعة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مع مراعاة الحاجة إلى تحسين التنسيق والتعاون في فئة المواد الكيميائية والنفايات،
    La cooperación oficiosa resultó ser eficaz para dilucidar las cuestiones jurisdiccionales que planteaban los productos fabricados en el Brasil e importados en Chile y viceversa. UN وأثبت التعاون غير الرسمي فعالية في التعامل مع مسائل الولاية القضائية ذات الصلة بالمنتجات المصنعة في البرازيل والمصدرة إلى شيلي، وبالعكس.
    Las Gasoline Regulations reglamentan las concentraciones permitidas de fósforo y plomo en los combustibles con y sin plomo fabricados en Canadá o importados al país y ofrecidos para la venta o vendidos. UN تنظم القواعد المنظمة للغازولين تركيز الفوسفور والرصاص المسموح بها في أنواع الوقود المرصصة وغير المرصصة المصنعة في كندا أو الواردة إليها، والمعروضة للبيع أو المباعة بالفعل.
    Las comunidades de la diáspora pueden influir en la creación de mercados para los productos fabricados en sus países de origen. UN 54 - بإمكان مجتمعات الشتات أن تؤدي دورا في إنشاء أسواق للمنتجات المصنعة في بلدانهم الأصلية.
    Después de terminar la reunión, el grupo se dividió en dos subgrupos que verificaron las máquinas y las piezas fabricadas en todos los edificios y talleres del emplazamiento, así como los almacenes. UN وبعد انتهاء اللقاء انقسمت المجموعة إلى مجموعتين قامت بتدقيق المكائن والأجزاء المصنعة في جميع أبنية وورش الموقع ومخازنه.
    El Grupo logró identificar numerosas marcas y modelos de armas fabricadas en diversos países. UN وأمكن للفريق التعرف على العديد من طرز وأنواع هذه الأسلحة المصنعة في بلدان مختلفة.
    . En el cuadro 49 se comparan diversas estimaciones alternativas de la participación de las manufacturas en las exportaciones de los países del ASS. UN ويقارن الجدول ٩٤ عدداً من التقديرات البديلة لنصيب المواد المصنعة في صادرات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    El índice del carbono en las principales economías asiáticas que dependen del carbón es actualmente elevado - comparable al de los países industrializados en el siglo XIX - pero las pruebas obtenidas hasta la fecha indican que, una vez que comienza la tendencia hacia la descarbonización los países avanzan a tasas aproximadamente comparables. UN وكثافة الفحم في الاقتصادات اﻵسيوية المتكلة على الفحم الرئيسية مرتفعة في الوقت الراهن - بالمقارنة بالبلدان المصنعة في القرن التاسع عشر. ولكن اﻷدلة تشير إلى اﻵن إلى أنه فور بدء الاتجاه نحو نزع الفحم تتقدم البلدان بمعدلات مماثلة على وجه التقريب.
    El único fabricante en los Estados Unidos cesó voluntariamente la producción, pero el uso podrá continuar, y cesará únicamente cuando se agoten por completo las existencias. UN وقد توقفت الجهة الوحيدة المصنعة في الولايات المتحدة الأمريكية طوعياً عن الإنتاج بينما لا يزال الاستخدام مستمراً وسيتوقف فقط عندما تنفذ المخزونات بالكامل.
    La explicación del Iraq fue que esta lista por duplicado podría haberse debido a que las ojivas de fabricación iraquí se habían colocado en contenedores de ojivas de los cuales ya se habían utilizado las ojivas originales. UN وكان التفسير العراقي لذلك هو أن هذا القيد المزدوج ربما نتج عن وضع الرؤوس الحربية المصنعة في العراق في حاويات الشحن الخاصة بالرؤوس الحربية اﻷصلية التي جرى استهلاكها.
    Por ejemplo, las PYMES representaron alrededor de un 62% de las exportaciones totales de productos manufacturados de Turquía a comienzos del decenio de 1990. UN فعلى سبيل المثال، حققت هذه المشاريع نسبة تبلغ زهاء ٢٦ في المائة من مجموع الصادرات المصنعة في تركيا في أوائل التسعينات.
    Y el Zenos de Bob Marley, fabricado en Norfolk Open Subtitles في المقابل سيارة زينوس المصنعة في نورفولك الخاصة ببوب مارلي
    A partir de 1997, la transición demográfica ha pasado a ser un hecho histórico en unos 30 países del mundo, incluidos todos los países industrializados de Europa y el Japón. UN ٢٢ - وفي عام ١٩٧٧، أصبح التحول الديمغرافي حقيقة تاريخية في زهاء ٣٠ بلدا من بلدان العالم، بما فيها أكبر البلدان المصنعة في أوروبا واليابان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus