También podía haber reivindicaciones de libre determinación o separatistas por parte de algunas entidades federadas. | UN | وقد تطالب الوحدات الاتحادية أيضا بالحق في تقرير المصير أو بالانفصال عن الاتحاد. |
Por tanto, Timor Oriental ha dejado de constituir un tema pertinente a la libre determinación o a la descolonización y no es necesario que el Comité le dedique más tiempo. | UN | ولذلك، فإن تيمور الشرقية لم تعد اﻵن مسألة من مسائل تقرير المصير أو إنهاء الاستعمار، ولا تستحق قضاء أي قدر آخر من وقت اللجنة بشأنها. |
Otros afirman que dichas actividades no son mayormente significativas en el contexto del ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación o de la protección de los derechos humanos. | UN | ويتمثل رأي آخر في أنه ليس لهذه اﻷنشطة أثر كبير على ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير أو على حماية حقوق اﻹنسان. |
111.4 El terrorismo no se deberá equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por la libre determinación y la liberación nacional. | UN | 111-4 ولا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي أو من أجل تقرير المصير أو تحرير الوطن. |
De conformidad con esa opinión, la lucha contra el terrorismo no debería socavar el derecho a la libre determinación ni dar lugar a violaciones de los derechos humanos. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى النيل من الحق في تقرير المصير أو أن تفضي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En ese período, para muchos no estaba claro si se trataba de realizar un acto de libre determinación o únicamente de una consulta popular. | UN | ولم يكن من الواضح في ذلك الوقت للعديد من الناس ما إذا كانت المسألة تنفيذ إجراء لتقرير المصير أو مجرد استقصاء وطني. |
iii) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera; | UN | `3` الحرمان من الحق في تقرير المصير أو الإبقاء على نظم عنصرية أو على احتلال أجنبي؛ |
La historia ha demostrado que toda solución que vaya en contra del derecho de libre determinación o que haga caso omiso de ese derecho no puede ser duradera. | UN | وقد أثبت التاريخ أن أي حل يتعارض مع الحق في تقرير المصير أو يتجاهله لن يكون حلا دائما. |
iv) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera. | UN | `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
iv) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera; | UN | `4` إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
En vista de ello, en el derecho internacional no existen determinadas disposiciones vinculantes que confieran a las personas pertenecientes a minorías el derecho de libre determinación o la autonomía. | UN | ومن ثم فإن القانون الدولي لا يشتمل على أحكام محددة وملزمة تقر بحق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في تقرير المصير أو الحصول على الاستقلال الذاتي. |
El Pakistán no necesita de los consejos de la India sobre la libre determinación o la democracia. | UN | وقال إن باكستان ليست بحاجة إلى نصيحة من الهند بشأن تقرير المصير أو الديمقراطيه. |
La tendencia a ampliar la materia y el fondo del principio del derecho de los pueblos a la libre determinación o de vincularlo con otras materias resulta contraproducente y puede conducir a la desintegración de los Estados. | UN | إن النزعة الى توسيع موضوع ومحتوى مبادى حق الشعوب في تقرير المصير أو ربطها بمواضيع أخرى عملية تضر أكثر مما تنفع وقد تؤدي الى انقسام الدول. |
Sin embargo, es importante observar que los niños también pueden identificarse con causas sociales, motivos religiosos, la libre determinación o la liberación nacional y luchar por esas causas. | UN | بيد أن من المهم ملاحظة أن اﻷطفال يمكنهم أيضا الارتباط الشديد بقضايا اجتماعية، أو اتجاهات دينية، أو بقضية تقرير المصير أو قضية التحرر الوطني والقتال من أجلها. |
Expresa la esperanza de que sea la última vez en que se presente una resolución de este tipo; no obstante, no es optimista porque sigue pareciendo que existen los que no creen en el derecho a la libre determinación o en que todos los derechos humanos son aplicables a todos los pueblos. | UN | وأعرب عن أمله في أن تكون هذه هي المرة الأخيرة التي يقدم فيها مشروع من هذا القبيل؛ لكنه أعرب عن عدم تفاؤله إزاء ذلك لأنه ما زال هناك، فيما يبدو، مَن لا يؤمن بحق تقرير المصير أو بانطباق جميع حقوق الإنسان على جميع الناس. |
Por ese motivo, es una necesidad imperiosa elaborar una definición del terrorismo que establezca claramente la diferenciación entre los actos de terror y la legítima lucha de los pueblos por la libre determinación o contra la dominación extranjera. | UN | ولذا فمن الضروري وضع تعريف للإرهاب يوضح بجلاء الفرق بين أعمال الإرهاب والنضال الشرعي للشعوب من أجل حقها في تقرير المصير أو حقها في مواجهة السيطرة الأجنبية. |
El Plan de Acción del Segundo Decenio Internacional incluye un llamamiento para que se complete el proceso de descolonización de los territorios no autónomos por medio del ejercicio del derecho a la libre determinación o mediante consultas y negociaciones entre los Estados interesados para resolver, en consecuencia, los problemas irresueltos. | UN | وتتضمن خطة عمل العقد الدولي الثاني توجيه نداء من أجل إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، إما عن طريق ممارسة الحق في تقرير المصير أو من خلال إجراء المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية من أجل حل المشاكل التي لم تحل إلى الآن. |
Se añadió que dicha definición debía establecer una clara distinción entre los actos de terrorismo abarcados por el convenio y la lucha legítima de los pueblos en el ejercicio de su derecho a la libre determinación o contra la ocupación extranjera. | UN | وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
118.4 El terrorismo no se deberá equiparar con la lucha legítima de los pueblos bajo dominación colonial o foránea y ocupación extranjera por la libre determinación y la liberación nacional. | UN | 118-4 ولا تجوز مساواة الإرهاب بالنضال المشروع للشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي أو من أجل تقرير المصير أو تحرير الوطن. |
Espero que este Comité trate la cuestión relativa a la posibilidad de utilizar a otros órganos de las Naciones Unidas, como las Comisiones económicas regionales y sus subórganos, para obtener información sobre los Territorios, y la evidente necesidad de una educación intensiva para el pueblo de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos sobre temas relacionados con su derecho a la libre determinación y con el papel de las Naciones Unidas. | UN | وآمل أن تتناول هذه اللجنة كلا من موضوعي استخدام أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، مثل اللجان الاقتصادية الاقليمية وأجهزتها الفرعية للحصول على معلومات من اﻷقاليم، والحاجة الواضحة ﻹعلام مكثف بين شعب جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة بشأن المسائل المتعلقة سواء بحقه في تقرير المصير أو بدور اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo es decepcionante en el sentido de que evita definir el terrorismo, no hace una distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación ni aborda la cuestión del terrorismo de Estado. | UN | على أن إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب مخيبة للآمال لأنها جاء خلوا من تعريف للإرهاب, ومن وضع تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير أو من تناول مسألة إرهاب الدولة. |