La Unión Europea estima que los problemas causados por las minas antivehículo son tales que es preciso abordarlos aun si no se producen en las mismas proporciones que los causados por las minas antipersonal o las submuniciones. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المشاكل الناتجة عن الألغام المضادة للمركبات هائلة إلى الحد الذي يقتضي معالجتها حتى ولو لم تكن تحدث بنفس قدر المشاكل الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر الصغيرة. |
- Cuarenta y siete Estados aún tienen que ratificar la Convención o adherirse a la misma, en particular algunos que continúan utilizando, produciendo o poseyendo grandes reservas de minas antipersonal o que por otras razones justifican especial preocupación. | UN | • ثمة 47 دولة لم تقم بعد بالمصادقة على الاتفاقية أو الانضمام إليها، والبعض منها يواصل استعمال أو إنتاج أو حيازة مخزونات ضخمة من الألغام المضادة للأفراد أو يُثير قلقاً شديداً لدواعي أخرى. |
En algunos casos, los Estados también informaron acerca de los tipos de restos explosivos de guerra que estaba previsto limpiar, como minas terrestres antipersonal o minas antivehículo. | UN | وفي بعض الحالات، أفادت الدول أيضاً بشأن أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب المتوقع إزالتها، من قبيل الألغام المضادة للأفراد أو الألغام المضادة للمركبات. |
La legitimidad de las minas antipersonal o las municiones en racimo ha sido puesta en tela de juicio basándose en datos objetivos y científicos. | UN | فقد أُعيد النظر في شرعية الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية استناداً إلى بيانات وقائعية وعلمية. |
En la solicitud se indica que, en el pasado, a veces se ha destacado a las unidades dedicadas a la aplicación del artículo 5 a otros lugares para responder a solicitudes puntuales de neutralización del riesgo que entrañan las minas antipersonal u otros restos explosivos de guerra. | UN | ويشير أيضاً إلى أن الوحدات التي كانت مخصصة في السابق لتنفيذ المادة 5 قد أعيد نشرها للرد على طلبات معزولة للحد من تهديد الألغام المضادة للأفراد أو غيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات. |
En ese sentido, quisiera recordar que, en 1998, propusimos a los países de nuestra región un compromiso político de no utilizar minas antipersonal y no desplegarlas en zonas adyacentes a sus fronteras comunes. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة. |
Además de aprobar requisitos que prohíben las relaciones comerciales con empresas que producen minas antipersonal o emplean a niños, el UNICEF también evalúa la gestión de residuos y la inocuidad ambiental. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد شروط تحظر مشاركة الشركات التي تنتج الألغام المضادة للأفراد أو التي تشغّل الأطفال، تقيِّـم اليونيسيف أيضا إدارة النفايات والحفاظ على البيئة. |
Mientras tanto, la República no puede proporcionar detalles precisos sobre las zonas en las que se sabe o se sospecha que hay minas antipersonal o de otro tipo, puesto que no tiene acceso a la zona ocupada por Turquía. | UN | وحتى ذلك الحين لا يسع الجمهورية أن تقدم تفاصيل دقيقة عن المناطق التي يعرف أنها مزروعة بالألغام المضادة للأفراد أو يشتبه في أنها مزروعة بالألغام، بما أنها لا تصل إلى المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي. |
Además, según la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres (ICBL), algunos Estados que no son partes en la Convención han cesado la producción de minas antipersonal o llevan varios años sin producirlas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية بأن بعض الدول غير الأطراف في الاتفاقية قد كفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد أو لم تنتج ألغاماً مضادة للأفراد منذ عدة سنوات. |
Se entiende que las disposiciones genéricas se aplican a todas las minas terrestres y, por lo tanto, también al subconjunto de las " minas distintas de las minas antipersonal " o las minas antivehículo. | UN | ومن المسَلَّم به أن الأحكام العامة تسري على الألغام كافةً، وبالتالي فهي واجبة التطبيق على الفئة الفرعية " الألغام غير الألغام المضادة للأفراد " أو الألغام المضادة للمركبات. |
Citaré, a título de ejemplo, la labor relacionada con la aplicación de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal o las negociaciones relativas al quinto Protocolo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | ويمكنني في هذا المعرض أن استشهد بأمثلة الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية التي تحظر الألغام المضادة للأفراد أو المفاوضات بشأن البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقييدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
Las empresas cómplices en infracciones de los derechos humanos, que toleren el trabajo forzoso u obligatorio o el uso del trabajo infantil, participen en la venta o fabricación de minas antipersonal o sus componentes, o que no cumplan de cualquier otra manera las obligaciones o responsabilidades pertinentes de las Naciones Unidas, no podrán ser consideradas empresas asociadas. | UN | إن الكيانات التجارية المتواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة للأمم المتحدة، ليست كيانات مؤهلة للشراكة. |
Es también motivo de preocupación para Malasia la proliferación y la acumulación excesiva de armas convencionales y el modo en que el poder destructivo de la explosión de una mina antipersonal o un disparo palidece en comparación con el poder destructivo de la división del átomo o los desechos de los agentes químicos. | UN | ويساور ماليزيا أيضا القلق إزاء انتشار الأسلحة التقليدية والإفراط في تكديسها وما قد يبدو من فرق بين القوة التدميرية للانفجار الناجم عن لغم من الألغام المضادة للأفراد أو طلقة بندقية مقارنة بالقوة التدميرية الناجمة عن انشطار الذرة أو أثر العوامل الكيميائية. |
Las empresas cómplices en infracciones de los derechos humanos, que toleren el trabajo forzoso u obligatorio o el uso del trabajo infantil, participen en la venta o fabricación de minas antipersonal o sus componentes, o que no cumplan las obligaciones o responsabilidades pertinentes de las Naciones Unidas, no podrán ser consideradas empresas asociadas. | UN | إن الكيانات التجارية المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بأي شكل آخر بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة التي تحددها الأمم المتحدة، هي كيانات غير مؤهلة للشراكة. |
9. En los debates se abordó también la cuestión de saber si las experiencias en el marco de la prohibición de las minas antipersonal o de las municiones en racimo pueden aplicarse directamente a las iniciativas de desarme nuclear. | UN | 9- وتطرقت المناقشات أيضاً إلى مسألة تحديد ما إذا كانت التجارب التي تمت في إطار حظر الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية يمكن نقلها بحذافيرها إلى جهود نزع السلاح النووي. |
El grupo subrayó en particular que, aunque las características de estas armas sean muy distintas, algunos aspectos por los que se ha caracterizado el proceso que llevó a la prohibición de las minas antipersonal o las municiones en racimo resultan pertinentes en relación con las medidas de desarme nuclear. | UN | وأشار أعضاء حلقة النقاش بصورة خاصة إلى أنه حتى لو كانت خصائص هذه الأسلحة مختلفة إلى حد كبير، فإن بعض جوانب العمليات التي أدت إلى حظر الألغام المضادة للأفراد أو الذخائر العنقودية مناسبة فيما يتعلق بجهود نزع السلاح النووي. |
El Yemen presentó un cuadro según el cual, de las 1.398 zonas, de una superficie de 1.176.561.297 m2, 923 (840.862.173,6 m2) estaban contaminadas por minas antipersonal o por diferentes artefactos entre los que se contaban minas antipersonal. | UN | وأجاب اليمن بتقديم جدول يشير إلى أن من بين ال398 1 منطقة التي تبلغ مساحتها الإجمالية 297 561 176 1 متراً مربعاً توجد 923 منطقة مساحتها 173.6 862 840 متراً مربعاً ملوثة بالألغام المضادة للأفراد أو ملوثة بألغام مختلطة، منها الألغام المضادة للأفراد. |
Los agentes no estatales que no reúnen las condiciones prescritas para firmar el Tratado de Prohibición de Minas antipersonal o acceder al mismo, pueden firmar un compromiso de adhesión a la prohibición total de las minas antipersonal y a cooperar en la acción contra las minas, o depositar sus propias declaraciones de prohibición de las minas ante las autoridades de la República y el Cantón de Ginebra. | UN | وبوسع الجهات الفاعلة من غير الدول، وهي غير مؤهلة للتوقيع على معاهدة حظر الألغام المضادة للأفراد أو الانضمام إليها، أن توقع على " صك التزام بالتقيد بالحظر الشامل للألغام المضادة للأفراد والتعاون في الأعمال المتعلقة بالألغام " أو إيداع إعلاناتها عن خطر الألغام لدى سلطات جمهورية وكانتون جنيف. |
3. En la medida de lo posible, las reuniones entre períodos de sesiones se celebrarían de forma consecutiva con respecto a las reuniones oficiosas celebradas en Ginebra en el marco de otros tratados conexos, como la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal o la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | 3- بقدر الإمكان، ستعقد اجتماعات الفترات الفاصلة بين انعقاد الدورات بالتتابع مع الاجتماعات غير الرسمية المنعقدة في جنيف في إطار المعاهدات الأخرى ذات الصلة، بما فيها اتفاقية الألغام المضادة للأفراد أو اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Ya se trate de armas pequeñas, minas terrestres antipersonal u otras armas que causan muchas víctimas entre la población civil, la sociedad civil ha proclamado el derecho, no ya de ser oída, sino de participar activamente en nuestras deliberaciones, derecho que actualmente se le deniega de hecho. | UN | أما فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والألغام البرية المضادة للأفراد أو غيرها من الأسلحة التي تؤثر تأثيراً ضخماً على السكان المدنيين، فإن المجتمع المدني لم يُرسِ الحق في الإصغاء إليه فحسب وإنما أرسى أيضاً حقه في الاشتراك بشكل فعال في مداولاتنا، وهو حق منكر عليه فعلياً في الوقت الحالي. |
Hasta la fecha, 156 países han ratificado o se han adherido a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, desde que la Convención se abrió a la firma en 1997. | UN | وحتى الآن، صدّق 156 بلدا على اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد أو انضمت إليها منذ فتح باب التوقيع عليها في عام 1997. |
1. El programa para la manufactura de armas convencionales en Ucrania no prevé hasta la fecha el desarrollo ni la fabricación de minas terrestres antipersonal ni de ningún otro tipo de armas de naturaleza selectiva. | UN | ١ - لا يقضي برنامج صنع اﻷسلحة التقليدية في أوكرانيا، حتى تاريخه، بتطوير أو انتاج اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو أي نوع من اﻷسلحة ذات الطابع الانتقائي. |
El Iraq presentó un informe inicial de transparencia en el que confirmaba que no tenía minas antipersonal de su propiedad o en su posesión, o bajo su jurisdicción o control. | UN | وقدم العراق تقريراً أولياً عن تدابير الشفافية مؤكداً عدم امتلاكه مخزونات من الألغام المضادة للأفراد أو حيازته لها أو وجودها في مناطق تخضع لولايته أو سيطرته. |