"المضادة للملاريا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antipalúdicos
        
    • contra el paludismo
        
    • contra la malaria
        
    • contra la enfermedad
        
    • contra esa enfermedad
        
    Para hacer frente al problema, la OMS se esfuerza por luchar contra la propagación de la enfermedad mediante la educación sanitaria y la aportación de medicamentos antipalúdicos y equipo de laboratorio. UN ومن أجل معالجة هذه المشكلة، تبذل منظمة الصحة العالمية قصارى جهدها للحد من انتشار هذا المرض عن طريق التثقيف الصحي وتوفير العقاقير المضادة للملاريا والمعدات المختبرية.
    Se inició el examen de la política vigente sobre el paludismo y se completó el componente de medicamentos antipalúdicos para Liberia. UN وشُرع في استعراض السياسة الحالية لمكافحة الملاريا مع وضع عناصر العقاقير المضادة للملاريا في صيغتها النهائية.
    Esos estudios nacionales dan pruebas adicionales de que el uso de antipalúdicos es generalizado y común. UN وتقدم هذه الدراسات الاستقصائية الوطنية دليلا آخر على أن استعمال العقاقير المضادة للملاريا منتشر على نطاق واسع وشائع.
    La Unión Europea ayudará también a dar acceso a medicamentos contra el paludismo. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي كذلك المساعي الرامية لكفالة الحصول على الأدوية المضادة للملاريا.
    Por otra parte, los Gobiernos de Belice, Guatemala y México han emprendido a lo largo de los años actividades conjuntas de inmunización, vigilancia epidemiológica y lucha contra el paludismo y el cólera. UN وباﻹضافة الى هذا أيضا، ما برحت حكومات بليز وغواتيمالا والمكسيك تشترك عبر السنين في أنشطة التحصين ومراقبة اﻷوبئة واﻹجراءات المضادة للملاريا ومكافحة الكوليرا.
    Debemos continuar prestando especial atención a la cuestión de la resistencia del parásito a los insecticidas y los medicamentos contra la malaria. UN ويتعين علينا الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لمسألة مقاومة الجرثومة للمبيدات الحشرية والأدوية المضادة للملاريا.
    A ese respecto, desde 2011 el tratamiento del paludismo sin complicaciones de los niños menores de 5 años es gratuito, y en ese año se administraron a los pacientes 218.050 dosis de medicamentos contra la malaria. UN وفي هذا الصدد، باتت معالجة الملاريا غير المعقدة التي تصيب الأطفال دون سن الخامسة مجانية اعتباراً من عام 2011، وأعطيت 050 218 جرعة من العقاقير المضادة للملاريا للمرضى خلال ذلك العام.
    Todos los centros de salud pública cuentan con un suministro adecuado de medicamentos antipalúdicos con muy pocas interrupciones de abastecimiento. UN وجميع مرافق الصحة العامة لديها إمداد كاف للأدوية المضادة للملاريا حالات قليلة للغاية لانقطاع الإمداد.
    El medicamento recomendado es más eficaz y tiene menos efectos secundarios que otros medicamentos antipalúdicos. UN ويُـعد الدواء الجديد أكثر فعالية وآثاره جانبية أقل مقارنة مع غيره من الأدوية المضادة للملاريا.
    Se había equipado también a los servicios de salud con 1 millón de tests de diagnóstico rápido y 560.000 dosis de medicamentos antipalúdicos. UN وزوِّدت المرافق الصحية أيضا بمليون اختبار للتشخيص السريع و 000 560 جرعة من الأدوية المضادة للملاريا.
    El paludismo sigue siendo una de las grandes enfermedades letales en muchos países, y los institutos de investigación dan cuenta de una creciente resistencia a los medicamentos antipalúdicos tales como la cloroquina. UN والملاريا مازالت من اﻷمراض اﻷساسية المؤدية إلى الوفاة بالكثير من البلدان، فمعاهد البحوث تصرح بأن ثمة مقاومة متزايدة لﻷدوية المضادة للملاريا من قبيل الكلوروكين.
    La OMS suministra actualmente medicamentos antipalúdicos, equipo y suministros de laboratorio a Mogadishu y Hargeisa en el marco de su programa de acción antipalúdica. UN ومنظمة الصحة العالمية بصدد توفير العقاقير المضادة للملاريا ومعدات وامدادات المختبرات في مقديشو وهرغيسا وذلك كجزء من برنامجها للمساعدة في القضاء على الملاريا.
    El manejo de la enfermedad se dificulta por el problema de la farmacorresistencia y el número limitado de medicamentos antipalúdicos disponibles. UN ٧١ - تواجه جهود علاج المرض حاليا مشكلة ازدياد المقاومة للعقاقير وقلة عدد العقاقير المضادة للملاريا.
    Entre los niños menores de 5 años con fiebre, un indicador clínico de paludismo, en las dos semanas anteriores, se comunicó que el 56% había sido tratado con un fármaco contra el paludismo. UN وتفيد الدراسات أن نسبة 56 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة المصابين بالحمى، وهي إحدى المؤشرات السريرية الدالة على الإصابة بالملاريا، قد عولجوا في الأسبوعين السابقين لها بالأدوية المضادة للملاريا.
    Los gobiernos de los países africanos normalmente costean los salarios del sector público pero no proporcionan recursos para los demás gastos periódicos, como los medicamentos contra el paludismo, que se necesitan para prestar los servicios. UN إن الحكومات في البلدان الأفريقية بصورة عامة تدعم مرتبات موظفي القطاع العام دون توفير الموارد اللازمة للنفقات المتكررة الأخرى اللازمة لتقديم الخدمات مثل الأدوية المضادة للملاريا.
    Parece claro que la mayor parte de ese gasto corresponde a productos farmacéuticos, cuyo costo seguirá aumentando con la introducción de nuevos medicamentos contra el paludismo que se han hecho necesarios debido a la resistencia cada vez mayor a los fármacos actuales. UN وتشير الأدلة إلى أن معظم هذه النفقة يُعزى إلى تكاليف الصيدلية التي ستواصل ارتفاعها بسبب إنتاج المواد الجديدة المضادة للملاريا الذي تمليه زيادة مقاومة المرض للأدوية الحالية.
    En ese sentido, acogemos con satisfacción y alentamos además la transferencia de tecnología para la producción de mosquiteros tratados con insecticida y un mayor acceso a los medicamentos contra el paludismo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنقل التكنولوجيا لإنتاج نواميس معالجة بالمبيدات الحشرية والجهود المبذولة لزيادة قدرة الحصول على العقاقير المضادة للملاريا ونشجع أكثر على ذلك.
    La lucha contra el paludismo se ha tornado más difícil por el surgimiento de cepas resistentes a los medicamentos e insecticidas antipalúdicos efectivos y asequibles que existen. UN ويزيد من صعوبة الحرب على الملاريا ظهور سلالات من المرض لديها مناعة ضد الأدوية والمبيدات الحشرية المضادة للملاريا وذات التكلفة المعقولة.
    Se ha previsto que el uso de mosquiteros tratados con insecticidas, el uso rápido y apropiado de tratamientos contra la malaria y la aplicación de tratamientos preventivos intermitentes a las mujeres embarazadas de África alcancen una tasa mínima del 80%. UN وحُددت أهداف استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والاستخدام السريع والمناسب للأدوية المضادة للملاريا واستخدام العلاج الوقائي المتقطع بين الحوامل في أفريقيا بنسبة 80 في المائة أو أكثر.
    Entre 2001 y 2006, los programas nacionales para combatir la malaria en África comunicaron que se había producido un aumento sustancial del número de ciclos de tratamiento contra la malaria entregados por conducto de los servicios de salud pública. UN وفيما بين عامي 2001 و 2006، أفادت تقارير البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا في أفريقيا بحدوث زيادات كبيرة في عدد مجموعات جرعات الأدوية المضادة للملاريا المقدمة عن طريق خدمات الصحة العامة.
    Entre 2001 y 2006, los programas nacionales para combatir la malaria en África comunicaron que se había producido un aumento sustancial del número de ciclos de tratamiento contra la malaria entregados por conducto de los servicios de salud pública. UN وأبلغت البرامج الوطنية لمكافحة الملاريا عن حدوث زيادات كبيرة في عدد مجموعات الجرعات للعلاج بالأدوية المضادة للملاريا المقدمة عن طريق خدمات الصحة العامة بين عامي 2001 و 2006.
    Además, se necesita un entorno propicio para estimular el crecimiento del sector privado a fin de que proporcione productos para la prevención y el tratamiento del paludismo, como mosquiteros tratados con insecticidas y medicamentos contra la enfermedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من وجود بيئة مواتية لحفز نمو القطاع الخاص بغرض توفير مواد الوقاية من الملاريا ومعالجتها، مثل الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والأدوية المضادة للملاريا.
    Una mayor utilización de pruebas de diagnóstico rápido ayudará a reducir el sobrediagnóstico de malaria y el uso excesivo de medicamentos contra esa enfermedad. UN وسيساعد توسيع نطاق استخدام اختبارات التشخيص السريعة على الحد من الإفراط في تشخيص الحالات على أنها ملاريا، ومن ثم الحد من الإفراط في استخدام الأدوية المضادة للملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus