"المضطلع بها حتى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizadas hasta
        
    • emprendidas hasta
        
    • realizados hasta
        
    • emprendido hasta
        
    • llevadas a cabo hasta
        
    • emprendidos hasta
        
    • tomadas hasta la
        
    Las actividades realizadas hasta la fecha solamente se refieren a los programas esenciales. UN ويبرز الجزء الفرعي المتعلق باﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن البرامج اﻷساسية فقط.
    Todo eso se ha conseguido, pero se ha observado la carencia de una evaluación sistemática de los impactos de las actividades realizadas hasta la fecha. UN ورغم تسجيل هذه النجاحات، تمثل أحد جوانب الضعف في عدم وجود تقييم منهجي لتأثيرات الأنشطة المضطلع بها حتى الآن.
    El presente informe es un examen de mitad de período, que abarca las actividades realizadas hasta la fecha. UN وهذا التقرير هو تقرير لمنتصف المدة ويشمل الأنشطة المضطلع بها حتى الآن.
    13. Sin embargo, si la comunidad internacional no apoya los esfuerzos nacionales, las reformas emprendidas hasta ahora no podrán mantenerse. UN ٣١- ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها.
    Sin embargo, el Comité de Planificación del Desarrollo estima que los cambios realizados hasta ahora son insuficientes. UN ومع هذا، فإن اللجنة ترى أن التغييرات المضطلع بها حتى اﻵن غير كافية.
    225. La Comisión acogió con beneplácito las actividades que se habían emprendido hasta la fecha dentro del sistema de las Naciones Unidas, así como la participación activa de las organizaciones no gubernamentales en el proceso posterior a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN ٢٢٥ - وترحب اللجنة باﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن داخل منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن المشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في العملية التالية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La mayoría de ellas se manifestaron a favor de la flexibilidad de que se ha dado muestra en las actividades llevadas a cabo hasta la fecha y de la autorización de un gasto global de hasta 7,8 millones de dólares de los EE.UU. hasta el final del programa del país. UN وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري.
    * Prácticas óptimas y lecciones aprendidas de las ENT realizadas hasta la fecha; UN الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستمدة من تقييمات الاحتياجات من التكنولوجيا المضطلع بها حتى الآن؛
    La recopilación se basa además en las actividades de planificación de la adaptación realizadas hasta la fecha en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN ويستند التجميع أيضاً إلى أنشطة تخطيط التكيف السابقة المضطلع بها حتى الآن في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Con las inversiones realizadas hasta la fecha en la ampliación de las infraestructuras del campamento de Mbera, el costo de la operación en 2014 será significativamente inferior. UN وفي ظل الاستثمارات المضطلع بها حتى الآن في توسعة البِنية التحتية لمخيم `مبيرا`، ستكون تكاليف إدارة هذه العملية في عام 2014 أقل بكثير.
    Para iniciar dicho proceso, el Comité podría organizar la primera reunión de concertación en Ginebra en el segundo semestre, a fin de examinar el contenido de las actividades preparatorias realizadas hasta el momento y decidir las modalidades que deberá adoptar la concertación en el futuro. UN وبغية الشروع في هذه العملية يمكن للجنة التفاوض أن تنظم أول اجتماع للتنسيق يعقد في الربيع في جنيف لاستعراض محتوى اﻷنشطة التحضيرية المضطلع بها حتى ذلك الحين ومناقشة طرائق مواصلة التنسيق.
    6. Dentro de cada sección hay subsecciones sobre las actividades realizadas hasta el momento, las tareas futuras y sus deficiencias. UN ٦ - وتوجد داخل كل فرع أجزاء فرعية عن اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن، وعن العمل في المستقبل وعن الثغرات.
    10. Las siguientes son las actividades realizadas hasta el presente: UN ١٠ - فيما يلي اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن:
    31. Las siguientes son las actividades realizadas hasta la fecha: UN ٣١ - فيما يلي اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن:
    En el futuro inmediato deberían comenzar los procesos de evaluación general de las actividades realizadas hasta el momento a fin de preparar a esas regiones para la entrada en vigor de la Convención. UN وينبغي أن تبدأ في المستقبل القريب عمليات التقييم العام لﻷنشطة المضطلع بها حتى وقتنا هذا بغية تهيئة تلك المناطق لبدء نفاذ الاتفاقية.
    También incluí en la carta una descripción detallada de las actividades emprendidas hasta entonces. UN وتضمنت رسالتي سردا مفصلا لﻷنشطة المضطلع بها حتى تاريخ التقرير.
    Sin embargo, si la comunidad internacional no apoya los esfuerzos nacionales, las reformas emprendidas hasta ahora no podrán mantenerse. UN " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها.
    Sin embargo, si la comunidad internacional no apoya los esfuerzos nacionales, las reformas emprendidas hasta ahora no podrán mantenerse. UN " ولكن اذا لم يدعم المجتمع الدولي الجهود الوطنية، فان الاصلاحات المضطلع بها حتى اﻵن يتعذر استدامتها.
    Si en los próximos meses no fuera posible recabar apoyo suficiente para el INSTRAW, todos los esfuerzos realizados hasta ahora habrían sido inútiles y seguirá cerniéndose sobre el Instituto la amenaza de su cierre inminente. UN وإذا لم يتوافر الدعم الكافي للمعهد في غضون الأشهر القليلة المقبلة، فإن جميع الجهود المضطلع بها حتى الآن من أجل تنشيط المعهد لن تؤتي ثمارها وسيظل المعهد مهددا بخطر الإغلاق.
    Sin embargo, los esfuerzos realizados hasta la fecha se han centrado en medidas orientadas a obtener beneficios económicos a corto plazo, y quedan aún muchos problemas por resolver hasta que la industria del turismo se encamine decididamente hacia la sostenibilidad. UN ومع هذا فإن اﻹجراءات المضطلع بها حتى اليوم قد تركزت على التدابير المفضية إلى فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل، ولا تزال هناك مشاكل رئيسية ينبغي حلها من أجل توجيه صناعة السياحة نحو الاستدامة.
    Su delegación estima que es necesario proclamar un segundo decenio de los pueblos indígenas con el objeto de imprimir un mayor dinamismo al trabajo emprendido hasta ahora, consolidar los logros alcanzados a lo largo del primer Decenio, y conseguir nuevos objetivos tendientes a lograr un pleno desarrollo de estos pueblos. UN وقالت إن وفدها يؤيد إعلان عقد ثان للشعوب الأصلية في العالم، من أجل زيادة زخم الأعمال المضطلع بها حتى ذلك الوقت، وتعزيز إنجازات العقد الأول والعمل على تحقيق أهداف جديدة تساهم في تنمية الشعوب الأصلية، بصورة كاملة.
    La mayoría de ellas se manifestaron a favor de la flexibilidad de que se ha dado muestra en las actividades llevadas a cabo hasta la fecha y de la autorización de un gasto global de hasta 7,8 millones de dólares de los EE.UU. hasta el final del programa del país. UN وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري.
    Cuadro 2 Exámenes a fondo de las comunicaciones nacionales de las Partes del anexo I emprendidos hasta el 16 de agosto de 1995 UN الجدول - ٢ عمليات الاستعراض المتعمق للبلاغات الوطنية الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، المضطلع بها حتى ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١
    Las medidas ya adoptadas en ocasión del Congreso Mundial de Estocolmo contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños y la toma de conciencia por dicha reunión no deben quedar allí, y cabe esperar que la conferencia que se celebrará próximamente en Yokohama para evaluar las medidas tomadas hasta la fecha brinde una oportunidad para lograr nuevos progresos. UN وينبغي عدم الاكتفاء بالتدابير التي سبق اعتمادها لدى انعقاد مؤتمر استكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في الأغراض التجارية وما أيقظه من وعي، والأمل معقود على أن يتيح المؤتمر الذي سينعقد قريبا في يوكوهاما لاستعراض وتقييم الأعمال المضطلع بها حتى الآن، الفرصة لإحراز المزيد من التقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus