Deben cumplir las mismas condiciones sustantivas y de procedimiento para ser Miembros de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales. | UN | فيجب على هذه الدول أن تفي بنفس الشروط المضمونية واﻹجرائية للعضوية في اﻷمم المتحدة وفي منظمات دولية أخرى. |
El Reglamento por el que se establecieron las salas especiales era prácticamente una reproducción directa de las disposiciones sustantivas del Estatuto de Roma. | UN | وتكاد لغة اللائحة التي أنشأت هذا الفريق الخاص أن تكون نصّاً طبق الأصل من الأحكام المضمونية في نظام روما الأساسي. |
Espero que estas propuestas sirvan de base adecuada para alcanzar el consenso durante el período de sesiones sustantivo de 2005. | UN | وآمل في أن تشكل هذه الاقتراحات قاعدة جيدة لبناء توافق في الآراء خلال الدورة المضمونية لعام 2005. |
Con el incremento sustantivo de las funciones del Consejo de Seguridad se vuelve prácticamente mandatoria la permeabilidad de sus decisiones. | UN | ونظرا للزيادة المضمونية في مهام مجلس اﻷمن، فإن الوضوح في قراراتــه أصبح بالفعل أمرا حتميا. |
En este caso, las propuestas hechas por la Secretaría sobre la distribución del tiempo de trabajo para los períodos de sesiones sustantivos del Consejo Económico y Social constituye un mínimo. | UN | وهنا فإن اقتراحات الامانة العامة بشأن تقسيم وقت العمل في دورات المجلس المضمونية هي الحد اﻷدنى لما يمكن أن ننفذه. |
Se debe alentar al Consejo de Seguridad a examinar temas sustantivos en sesiones públicas. | UN | ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية. |
Quedan aún por solucionar algunos problemas de fondo. | UN | ولا تزال بعض المشاكل المضمونية التي يجب أن تحــل. |
Instamos asimismo a la Conferencia de Desarme a que deje a un lado sus divergencias y emprenda en 2010 su labor sustantiva. | UN | كما ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى أن ينحّي خلافاته جانبا ويبدأ أعماله المضمونية في عام 2010. |
El derecho internacional precisa una evolución adicional de sus disposiciones sustantivas y mecanismos consensuales para su aplicación. | UN | يحتاج القانون الدولي إلى زيادة تطوير اﻷحكام المضمونية وآليات الاتفاق الرضائي من أجل تنفيذ تلك اﻷحكام. |
Por lo tanto, pensamos que debemos dejar las deliberaciones sustantivas al Grupo de Trabajo, donde se podrán abordar mejor los detalles. | UN | وبناء على ذلك، فإننا نرى أنه يجب علينا أن نترك المناقشات المضمونية للفريق العامل، حيث يمكن معالجة التفاصيل بشكل أسلم. |
Los recientes contactos de alto nivel con Siria han renovado nuestras esperanzas de lograr pronto un proceso que conduzca a negociaciones sustantivas. | UN | وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية. |
Nuestras peticiones sustantivas al Secretario General figuran en los párrafos 10, 11 y 13 del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وطلباتنا المضمونية ترد في الفقرات ١٠ و ١١ و ١٣ من مشروع القرار المعروض علينا. |
Los participantes regionales deben identificar un foro regional apropiado para sus deliberaciones sustantivas. | UN | وينبغي للمشاركين اﻹقليميين تحديد محفل إقليمي مناسب لمناقشاتهم المضمونية. |
En el curso del período de sesiones sustantivo de 1993 se celebrará un número limitado de reuniones del Grupo de Trabajo sobre desarme nuclear. | UN | وسيعقد عدد محدود من اجتماعات الفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي أثناء الدورة المضمونية لعام ١٩٩٣. |
Esto sólo puede conseguirse si el informe se vuelve más sustantivo, más elaborado y más analítico. | UN | ولا يمكـــــن أن يتحقق هذا إلا إذا اتسم التقرير بقدر أكبر من المضمونية والتفصيل والتحليل. |
Proyecto del programa provisional del período de sesiones sustantivo de 2001 de la Comisión de Desarme | UN | مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة المضمونية لهيئة نزع السلاح لعام 2001 |
Debe fortalecerse el papel de la Asamblea General y volver a realizar en la Asamblea debates sustantivos. | UN | ويجب تعزيز دور الجمعية العامة وإرجاع المناقشة المضمونية اليها. |
Sabe que durante los últimos 23 años nunca ha hablado con el Pakistán sobre los aspectos sustantivos de la cuestión de Cachemira. | UN | وهي تعلم أنها لـــم تحــــادث باكستان قط طوال اﻟ ٢٣ سنة الماضية عــن الجوانب المضمونية لمسألة كشمير. |
La ejecución esperada del Programa 21 y de otros instrumentos sustantivos derivados de la Conferencia distan mucho de haberse logrado. | UN | وظل التنفيذ المتوقع لجدول أعمال القرن ٢١ والنتائج المضمونية اﻷخرى للمؤتمر أبعد ما يكون عن المنال. |
Sin embargo, seguimos creyendo que el informe actual contiene muy poca información de fondo sobre esas consultas, que constituyen la base de las decisiones oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، لا نزال نعتقد بأن التقريــر الحالــي لا يعطي قدرا كبيرا من المعلومات المضمونية عن تلك المشاورات، التي هي أساس القرارات الرسمية لمجلس اﻷمن. |
En cuanto a las reuniones de los Estados Partes, es de esperar que se logre el consenso sobre los artículos del reglamento relativos a las decisiones sobre cuestiones de fondo. | UN | وبالنسبة لاجتماعات الدول اﻷطراف، نأمل أن يتحقق توافق آراء بشأن قواعد مداولاتها المتعلقة بالمسائل المضمونية. |
Creemos, además, que los futuros Presidentes del Consejo, particularmente los representantes de países miembros no permanentes, debieran esforzarse por entregar la máxima información sustantiva posible de manera de aprovechar debidamente esta fórmula. | UN | ونؤمن كذلك بأن رؤساء المجلس في المستقبل، وبخاصة الذين يمثلون اﻷعضاء غير الدائمين، يجب أن يعملوا على تضمين التقييم أكبر قدر ممكن من المعلومـات المضمونية لتحقيق الفائدة القصوى من هذه الصيغة. |
En este sentido, mediante el documento final se ha tratado de dar un nuevo impulso al multilateralismo, tanto en sustancia como en estructura. | UN | وفي ذلك الصدد، سعت الوثيقة الختامية إلى إعطاء فرصة جديدة لحياة تعددية الأطراف من الناحيتين المضمونية والبنيوية. |
Retiro de propuestas y mociones | UN | سحب الاقتراحات المضمونية والإجرائية |
Normalmente, las propuestas y enmiendas de los Estados participantes serán presentadas por escrito a la Secretaría de la Conferencia, que distribuirá copias a todas las delegaciones. | UN | تُعرض الاقتراحات المضمونية والتعديلات المقدَّمة من الدول المشاركة عادة في شكل مكتوب إلى أمانة المؤتمر، التي تُعمِّم نسخا منها على جميع الوفود. |