"المضيفة لهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de acogida
        
    • que los acogen
        
    • receptores
        
    • que les dan acogida
        
    • anfitrionas
        
    • anfitriones
        
    • que los acogían
        
    • que los albergan
        
    Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    El Sr. Hosseini dijo que la comunidad internacional debería cumplir su deber en relación con los refugiados afganos y los países de acogida. UN وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم.
    Si todos cumplen la ley, los inmigrantes serán bienvenidos en los países de acogida y se integrarán plenamente en la sociedad. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    Es frecuente que no se supervise en absoluto el trato que reciben estos niños, que a veces se convierten prácticamente en esclavos de las nuevas familias que los acogen. UN ومعاملة هؤلاء اﻷطفال لا تخضع في غالب اﻷحيان ﻷي إشراف، ويصبحون أحيانا بمثابة عبيد في اﻷسر الجديدة المضيفة لهم.
    Otros mostraron interés en celebrar una conferencia con el fin de garantizar los derechos de los migrantes, especialmente de los trabajadores migrantes y de los refugiados en los países de acogida. UN وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم.
    Señaló asimismo la necesidad de mantener programas de asistencia para los refugiados que permanecían en países de acogida vecinos del Afganistán. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    Los que no lo han hecho probablemente decidieron permanecer en sus comunidades de acogida. UN وقد قرر على الأرجح أولئك الذين لم يعودوا أن يبقوا في المجتمعات المضيفة لهم.
    Zonas de acogida e influencia de los refugiados en el Pakistán UN المناطق المتأثرة باللاجئين والمناطق المضيفة لهم في باكستان
    Sin embargo, las condiciones de salud entre los desplazados y las comunidades de acogida siguen siendo estables. UN ومع ذلك، تظلّ الحالة الصحية للنازحين وللمجتمعات المضيفة لهم مستقرة.
    Gracias a un subsidio del CERF el ACNUR pudo prestar apoyo a 65.000 repatriados y comunidades de acogida. UN ومكنت منحة مقدمة من الصندوق إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من دعم 000 65 عائد والمجتمعات المضيفة لهم.
    El Japón seguirá colaborando con el ACNUR y la comunidad internacional para prestar asistencia a los refugiados y a los países de acogida. UN وستواصل اليابان العمل مع مفوضية شؤون اللاجئين ومع المجتمع الدولي من أجل مساعدة اللاجئين والبلدان المضيفة لهم.
    Los actuales acontecimientos regionales también han tenido un efecto directo en los refugiados palestinos que se encuentran en sus países de acogida. UN وأوضح أن الأحداث الإقليمية الراهنة ينجم عنها أثر مباشر على اللاجئين الفلسطينيين في البلدان المضيفة لهم.
    Southern African Churches in Ministry with Uprooted People fomenta la creación de conciencia en las iglesias de toda la región sobre las causas del desplazamiento forzoso de las personas y la necesidad de protegerlas y defenderlas en sus comunidades de acogida. UN وتعمل كنائس الجنوب اﻷفريقي لخدمة المشردين على بناء الوعي في الكنائس في أرجاء المنطقة اﻹقليمية بشأن أسباب نزوح اﻷفراد القسري وضرورة حمايتهم والدعوة لقضيتهم في المجتمعات المضيفة لهم.
    Su aplicación servirá para garantizar los derechos de los trabajadores migratorios, que contribuyen al desarrollo económico de los países de acogida sin disfrutar de medidas nacionales de protección en que se reconozcan sus derechos. UN إذ أن تنفيذها سيضمن حقوق العمال المهاجرين، الذين يساهمون في التنمية الاقتصادية في البلدان المضيفة لهم دون الاستفادة من الضمانات الوطنية التي تعترف بحقوقهم.
    Como estos refugiados reciben muy poca asistencia, compiten con las comunidades de acogida por los escasos recursos disponibles y, por lo tanto, constituyen una enorme carga para los gobiernos de los países de acogida. UN وحيث إن هؤلاء اللاجئين يتلقون مساعدة طفيفة جدا، ويتنافسون مع المجتمعات المضيفة لهم على الموارد الشحيحة فهم من ثم يشكلون عبئا ثقيلا على الحكومات المضيفة.
    La responsabilidad de proteger y ayudar a los refugiados no incumbe únicamente a los Estados que los acogen. UN إن المسؤولية عن حماية اللاجئين ومساعدتهم لا تقع فقط على عاتق الدول المضيفة لهم.
    Dependen de la protección y la solidaridad de las comunidades que los acogen. UN إنهم يعولون على حماية المجتمعات المضيفة لهم وعلى تضامنها معهم.
    Comunicado de Berlín sobre la solidaridad con los refugiados y los países receptores UN بيان برلين الصادر بشأن التضامن مع اللاجئين والبلدان المضيفة لهم
    Por otro lado, según la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), desde finales de 2002 el número de refugiados sudaneses en el Chad pasó de 13.000 a 225.000, lo que ha dado lugar a un aumento de la tensión entre los refugiados y las comunidades anfitrionas debido a que compiten por los recursos de agua, leña y pastos. UN وإضافة إلى ذلك، تفيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن عدد اللاجئين السودانيين في تشاد قد ازداد منذ نهاية عام 2002 من 000 13 لاجئ إلى 000 225 لاجئ، مما يرفع من حدة التوترات بين اللاجئين والمجتمعات المضيفة لهم بسبب تنافسهم على المياه وخشب الوقود وأراضي الرعي.
    Mi país hace un llamamiento a los Gobiernos anfitriones para que desempeñen su labor de garantizar la seguridad de todos los trabajadores humanitarios. UN وتدعو بلادي الحكومات المضيفة لهم إلى بذل كل الجهود اللازمة لضمان أمن العناصر العاملة في المجال الإنساني.
    Hizo hincapié en que, desde la perspectiva del ACNUR, cada uno de los objetivos de desarrollo del milenio era tan importante para quienes actuaban en la esfera humanitaria como para quienes lo hacían en la del desarrollo, y que eran igualmente aplicables a los refugiados y a las comunidades que los acogían. UN وأكدت أن المفوضية تنظر إلى كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية على أنه يتساوى في الأهمية لدى الجهات الإنسانية والجهات الإنمائية وأنها تنطبق على اللاجئين بقدر ما تنطبق على المجتمعات المضيفة لهم.
    ii) En los casos en que la integración local sea apropiada y viable, suministrar asistencia financiera y otras formas de apoyo, con inclusión de asistencia para el desarrollo, para beneficio de los refugiados y las comunidades que los albergan de manera de ayudar a los países de asilo a integrar localmente a los refugiados; UN ' 2` حيثما يكون الإدماج محليا حلا مناسبا ومجديا، تقديم مساعدة مالية وغيرها من أشكال الدعم، بما في ذلك مساعدة إنمائية، لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة لهم بغية مساعدة بلدان اللجوء على إدماج اللاجئين محليا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus