"المضيف أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anfitrión o
        
    • de acogida o
        
    • sede o el
        
    • de acogida como
        
    • anfitrión y que
        
    • por el anfitrión y
        
    A su traslado a la sede de la Corte se detendrá a la persona acusada en los establecimientos proporcionados por el país anfitrión, o por otro país. UN عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة، يحتجز في أماكن يوفرها البلد المضيف أو بلد آخر.
    Una manera de resolver ese problema podía ser concertar acuerdos con el país anfitrión o acuerdos de sede. UN ولعل من وسائل تناول هذه الشواغل اتفاقات البلد المضيف أو اتفاقات المقر.
    La Jamahiriya Árabe Libia estaba dispuesta a resolverlos mediante el diálogo con el país anfitrión o mediante los buenos oficios del Secretario General y el Asesor Jurídico y estaba dispuesta igualmente a recurrir al arbitraje de conformidad con el Acuerdo relativo a la Sede. UN والجماهيرية العربية الليبية على استعداد لحل هذه المشاكل عن طريق فتح حوار مع البلد المضيف أو من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام والمستشار القانوني. كما أن ليبيا على استعداد للجوء إلى التحكيم، كما ينص على ذلك اتفاق المقر.
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Informe sobre los desafíos, las limitaciones y los obstáculos que han provocado la situación financiera actual del Convenio de Basilea y sobre las ventajas y desventajas de utilizar la moneda del país sede o el dólar de los Estados Unidos como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio UN تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    Ninguna actividad oficial que realicen las personas a que se hace referencia anteriormente con respecto a los VNU será motivo para impedir su entrada en el territorio del país anfitrión o la salida de éste ni para obligarles a que abandonen dicho territorio. UN ولا يشكل أي نشاط من اﻷنشطة التي يقوم بها اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه بصفتهم الرسمية في ما يتعلق ببرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، سبباً لمنعهم من الدخول إلى إقليم البلد المضيف أو الخروج منه أو إلزامهم بمغادرة اﻹقليم.
    La delegación preguntó si los recursos para socorro de emergencia provenían de fondos para programas del país anfitrión o del país de origen de los refugiados. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون.
    La delegación preguntó si los recursos para socorro de emergencia provenían de fondos para programas del país anfitrión o del país de origen de los refugiados. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت موارد المساعدة الطارئة تؤخذ من أموال البرنامج القطري للبلد المضيف أو أموال البرنامج القطري للبلد الذي نزح منه اللاجئون.
    Otra fuente de migración es la contratación por países en desarrollo para llenar empleos que o no desean los trabajadores del país anfitrión o respecto de los que no hay una oferta suficiente de mano de obra en la población local. UN وثمة سبب آخر للهجرة يتمثل في استقدام البلدان المتقدمة للقيام بأعمال لا يريدها عمال البلد المضيف أو حيث لا يستطيع السكان المحليون توفير ما يكفي من اليد العاملة.
    Como se indicó en los párrafos 3 y 16 supra, la Secretaría ha presentado al Gobierno de Nigeria, para su examen preliminar, el texto de un acuerdo modelo con el país anfitrión o acuerdo relativo a la Conferencia. UN ومثلما ذُكر في الفقرتين 3 و16 أعلاه، قدَّمت الأمانة نص اتفاق نموذجي يُبرم مع البلد المضيف أو بشأن المؤتمر إلى الحكومة النيجيرية لكي تنظر فيه بشكل أولي.
    Criterio 10: existencia de un modelo de integración flexible para responder a las necesidades concretas y cambiantes de cada país, elaborado a partir de una evaluación de las necesidades realizada por el equipo de las Naciones Unidas y el país anfitrión o en plena consulta con ellos UN المعيار 10: وجود نموذج مرن للتكامل غَرضُه الاستجابة للحاجات المحددة والمتغيرة لكل بلد، التي تحدد من خلال تقييم للحاجات يضطلع به الفريق القطري والبلد المضيف أو يجرى بالتشاور الكامل معهما
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas. UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas. UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Cuando se dan esos factores, la restitución puede consistir en la reinserción de las víctimas de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en un tercer país. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Donde existan estos factores, la restitución puede entrañar la reintegración de la persona víctima de la trata en la comunidad de acogida o su reasentamiento en terceros países. UN وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Las limitaciones en el grado de violencia empleada a veces obedecen a la necesidad de mantener cierto apoyo entre la comunidad de acogida o asociados clave. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    Se supone que los campos de refugiados son asentamientos temporales, ofreciendo refugio a corto plazo hasta que sus habitantes puedan regresar a casa, ser integrados en el país de acogida, o reubicados a otro país. TED الهدف من مخيمات اللاجئين أن تكون مباني مؤقتة لكي توفر المأوى إلى أن يتمكن اللاجئون من الرجوع لأوطانهم بسلام، أو يندمجوا في البلد المضيف أو يعاد توطينهم في بلدان أخرى.
    Informe sobre los desafíos, las limitaciones y los obstáculos que han provocado la situación financiera actual del Convenio de Basilea y sobre las ventajas y desventajas de utilizar la moneda del país sede o el dólar de los Estados Unidos como moneda para la contabilidad y el presupuesto del Convenio UN تقرير عن التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة كعملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها
    A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح حياة الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد.
    Por ejemplo, probablemente se permitirá que se tomen notas en el papel proporcionado por el anfitrión y que se fotografíen los sellos, pero no que se usen computadoras, aparatos electrónicos y archivos de datos complejos. UN على سبيل المثال، من المرجح الموافقة على مذكرات مكتوبة على ورق يقدمه الطرف المضيف أو صور لأحد الأختام، بينما من غير المرجح الموافقة على الحواسيب والمعدات الإلكترونية وملفات البيانات المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus