En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
El país anfitrión no incumplía las disposiciones de las resoluciones pertinentes. | UN | والبلد المضيف لا يتجاهل تجاهلا تاما أحكام القرارات ذات الصلة. |
Por tanto, se mostrarán renuentes a aportar fondos al proyecto si la legislación del país anfitrión no proporciona medios adecuados para determinar quién es el propietario del terreno. | UN | وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع إذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية الأرض. |
Habida cuenta de que en el Comité no existía el derecho de veto, la inflexibilidad del país anfitrión no debía obligar al Comité a desviarse de su práctica habitual. | UN | وأنه نظرا إلى عدم وجــــود حــــق النقــــض في اللجنة فإن تصلب البلد المضيف لا يجب أن يحمل اللجنة على الانصـراف عن الممارسة التي درجت عليها. |
Los obstáculos y las soluciones en el país de acogida no siempre podían disociarse de los obstáculos y las soluciones que se daban en otras partes. | UN | وذُكر أن العقبات والحلول في البلد المضيف لا يمكن فصلها دوماً عن العقبات والحلول في أماكن أخرى. |
Por otro lado, el país anfitrión no cumple la obligación que le incumbe de expedir a tiempo los visados de entrada de todos los miembros de las delegaciones oficiales. | UN | وعلاوة على هذا، فإن البلد المضيف لا يفي بما التزم به بإصدار تأشيرات للدخول في الوقت المناسب لجميع أعضاء الوفود الرسمية. |
El representante de Cuba estimaba que el país anfitrión no tomaba en serio sus responsabilidades como tal país anfitrión. | UN | وأعرب ممثل كوبا عن اعتقاده بأن البلد المضيف لا يأخذ المسؤوليات الواقعة على عاتقه كبلد مضيف على محمل الجد. |
Cabe señalar que el acuerdo con el país anfitrión no cubre los gastos comunes de la Secretaría. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية مع البلد المضيف لا تغطي التكاليف العامة للأمانة. |
Sin embargo, hasta la fecha, los acontecimientos y la conducta de algunos agentes del país anfitrión no siempre se habían ajustado a las declaraciones formuladas ante el Comité. | UN | ولكن اﻷحداث العملية وسلوك بعض المسؤولين في البلد المضيف لا تتطابق حتى اﻵن على الدوام مع البيانات التي يتم الادلاء بها في اللجنة. |
Por tanto se mostrarán reticentes a aportar fondos al proyecto si la legislación del país anfitrión no proporciona medios adecuados para determinar quién es el propietario del terreno. | UN | ولذا فانهم سيمانعون في ربط أموالهم بالمشروع اذا كانت قوانين البلد المضيف لا توافر وسائل كافية للتأكد من ملكية اﻷرض . |
Con respecto a las supuestas indignidades sufridas por algunos ministros extranjeros durante el período de que se trata, señaló que el país anfitrión no podía responder a generalidades sino que necesita información específica sobre los supuestos incidentes. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالمعاملات المهينة المزعومة التي لقيها بعض وزراء الخارجية أثناء الفترة المعنية، أشار إلى أن البلد المضيف لا يستطيع الرد على عموميات ولكنه يطلب معلومات محددة بشأن الحوادث المزعومة. |
Por tanto se mostrarán renuentes a aportar fondos al proyecto si la legislación del país anfitrión no proporciona medios adecuados para determinar quién es el propietario del terreno. | UN | وهم لذلك سيترددون في تكريس أموال للمشروع اذا كانت قوانين البلد المضيف لا تنص على وسائل كافية للتحقق من ملكية اﻷرض . |
La representante de Cuba también declaró que el país anfitrión no mostraba una actitud suficientemente receptiva ante el diálogo constructivo sobre sus obligaciones. El país anfitrión era una nación rica y poderosa con indudable capacidad para cumplir con sus obligaciones. | UN | وذكرت ممثلة كوبا أيضا أن البلد المضيف لا يستجيب بالشكل الكافي لأي حوار بناء حول التزاماته، وأن ليس ثمة ما يدعو للشك في أن البلد المضيف، وهو بلد غني وقوي، غير قادر على الوفاء بالتزاماته. |
En este caso, el país anfitrión no consideró que estaba obligado a permitir al Primer Secretario Benítez viajar al acontecimiento mencionado. | UN | أما في هذه الحالة فإن حكومة البلد المضيف لا تعتبر نفسها ملزمة بالسماح للسكرتير الأول بينيتس بالسفر لحضور الجلسة المعنية. |
Si bien el país anfitrión no asume responsabilidad alguna por estos sucesos, sus autoridades han decidido indemnizar a la parte damnificada en vista de las circunstancias excepcionales de que se trata. | UN | وبالرغم من أن البلد المضيف لا يقبل أي مسؤولية عن هذه الأحداث، قررت سلطاته تعويض الطرف المتضرر بسبب الظروف الاستثنائية المتعلقة بالأحداث. |
Es lamentable que el país anfitrión no haya facilitado el proceso, en particular mediante la construcción de un local provisional o la concesión de un crédito sin intereses, habida cuenta de los beneficios que le reporta acoger a la Organización. | UN | وقالت إن من المؤسف أن البلد المضيف لا يعمل على تيسير العملية، بما في ذلك من خلال تشييد حيز بديل أو توفير قرض بدون فوائد، إذا اعتبرنا المزايا التي يجنيها من استضافة المنظمة. |
El país anfitrión no participa en el mantenimiento de los locales | UN | البلد المضيف لا يشارك في صيانة الأماكن |
El país anfitrión no participa en el mantenimiento de los locales | UN | البلد المضيف لا يشارك في صيانة الأماكن |
El Presidente, en su resumen, aclaró que el país anfitrión no cuestionaba el derecho de las misiones a que se las eximiera del pago del impuesto sobre la gasolina. | UN | 35 - ولخص الرئيس ما ذُكر موضحا أن البلد المضيف لا يشكك في حق البعثات في شراء البنزين بدون دفع ضرائب. |
El acuerdo con el país anfitrión no debe considerarse un elemento secundario al elegir el lugar de deslocalización, sino uno de los principales aspectos del proceso de negociación y adopción de decisiones. | UN | وأضاف أن الاتفاق المبرم مع البلد المضيف لا ينبغي أن يكون عنصرا ثانويا في اختيار موقع في الخارج، بل إنه ينبغي أن يكون أحد العناصر الرئيسية في عملية التفاوض واتخاذ القرار. |
70. Otro experto observó que la intolerancia y el racismo en el país de acogida no eran algo privativo de los grupos de extrema derecha, sino que también eran patentes en los partidos políticos tradicionales, problema que también había que abordar. | UN | 70- ولاحظ خبير آخر أن التعصب والعنصرية في البلد المضيف لا يقتصران على مجموعات اليمين المتطرف ولكنهما واضحان كذلك في الأحزاب السياسية السائدة ولا بد من معالجة هذه المسألة أيضاً. |