36A conformidad determinada en el momento de la transmisión del riesgo al comprador | UN | تحدد المطابقة اعتبارا من وقت انتقال التبعة إلى المشتري 36 ألف |
También una declaración tres semanas después de la comunicación de falta de conformidad se consideró hecha en tiempo oportuno. | UN | كما أن الإعلان بعد مرور ثلاثة أسابيع على الإشعار بعدم المطابقة اعتُبر في الوقت المناسب أيضاً. |
El tribunal resolvió que el comprador había perdido el derecho a invocar la falta de conformidad, ya que el examen de las mercancías y la notificación no se habían llevado a cabo a tiempo. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري فقد حقه في الاعتماد على عدم المطابقة كدفاع ﻷن فحص البضائع والاشعار لم يتما في الوقت المناسب. |
Además, una vez que los bienes se hayan asentado en el módulo del sistema Atlas, el proceso de conciliación será automático. | UN | إضافة إلى ذلك، ما أن يتم تحميل الأصول في نموذج نظام أطلس حتى تصبح عملية المطابقة هذه آلية. |
Por este motivo, el CPC se declaró incapaz de recomendar a la Asamblea General que aprobara una de las secciones del presupuesto, pues el fascículo no estaba redactado en términos conformes con los aprobados por el órgano normativo competente. | UN | ولذا، فقد أعلنت لجنة البرنامج والتنسيق عدم تمكنها من تقديم توصية إلى الجمعية العامة لإقرار أحد أبواب الميزانية، حيث أن ذلك الجزء لم يوضع وفقا للشروط المطابقة لتلك التي اعتمدتها هيئة التوجيه المختصة. |
Además, el tribunal estimó que los hechos no corroboraban el argumento del comprador según el cual el vendedor había tenido conocimiento de la falta de conformidad y no la había revelado. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن الوقائع لا تؤيد حجة المشتري بأن البائع كان يعرف بعدم المطابقة ولم يكشف عنه. |
El comprador se negó a pagar el precio de compra, alegando falta de conformidad. | UN | ورفض المشتري دفع ثمن الشراء مدعيا عدم المطابقة. |
El tribunal estimó que el comprador había incumplido su obligación de notificar al vendedor la falta de conformidad de forma suficientemente específica. | UN | وقد رأت المحكمة أن المشتري لم يقم بواجبه المتعلق بإشعار البائع بعدم المطابقة بتحديد كاف. |
El tribunal explicó que el cumplimiento del requisito de especificidad debía permitir al vendedor estar debidamente informado de la falta de conformidad. | UN | وأوضحت المحكمة أن الوفاء بشرط التحديد لابد من أن يضع البائع في وضع يمكنه من الاطلاع بشكل كاف على عدم المطابقة. |
El tribunal no aceptó el argumento del comprador según el cual el plazo razonable para la notificación de la falta de conformidad no había empezado, dado que el vendedor aún no había concluido su trabajo. | UN | ولم تقبل المحكمة دفاع المشتري، أي أن الوقت الكافي للاشعار بعدم المطابقة لم يكن قد بدأ ﻷن البائع لم يكن قد أنجز العمل. |
Como el vendedor había entregado mantas de distintos diseños, la comunicación no le permitía remediar la falta de conformidad. | UN | وبما أن البائع أرسل بطانيات ذات تصاميم مختلفة، لم يمكّنه الاشعار من تدارك عدم المطابقة. |
Sostuvo que el comprador no había comunicado al vendedor la falta de conformidad dentro de un plazo razonable. | UN | وقررت أن المشتري لم يوجه اشعارا بعدم المطابقة الى البائع خلال فترة معقولة. |
35C1 El comprador tenía conocimiento de la falta de conformidad al celebrar el contrato | UN | ٥٣ جيم ١ كان البائع يعلم بعدم المطابقة وقت التعاقد |
Los resultados de la conciliación se presentarán a la Junta para su información. | UN | وستقدم نتائج عملية المطابقة إلى المجلس للعلم. |
conciliación de datos y documentación de apoyo en preparación. | UN | تجري حاليا عمليات المطابقة وكذلك إعداد الوثائق الداعمة. |
Inclusión de una sección sobre conciliación con las estimaciones presupuestarias brutas | UN | إدراج المطابقة مع باب تقديرات الميزانية اﻹجمالية |
El precio contractual ha de reducirse en proporción al valor de las mercaderías entregadas en comparación con el valor que habrían tenido las mercaderías conformes. | UN | ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة. |
Posteriormente, las oficinas interesadas han acordado cerrar las cuentas bancarias tan pronto como se realicen las conciliaciones bancarias. | UN | ووافقت المكاتب المعنية فيما بعد على إغلاق الحسابات المصرفية فور إنجاز عمليات المطابقة المصرفية للحسابات. |
En el informe A/57/60 figuran los datos correspondientes al 1º de enero, el 1º de julio y el 31 de diciembre de 2001. | UN | وذكر أن التقرير A/57/60 يتضمن البيانات المطابقة في 1 كانون الثاني/يناير، و 1 تموز/يوليه، و 31 كانون الأول/ ديسمبر 2001. |
Convendría acortar los límites o determinar, dentro de cada uno, el valor correspondiente a un nivel de representación adecuada. | UN | فيجب إما تطبيق النطاقات وإما تحديد النقطة المطابقة لمستوى تمثيل ملائم داخل كل نطاق. |
:: Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre el ajuste de los recursos a las necesidades: asistencia internacional eficiente en relación con el costo | UN | :: برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن المطابقة بين الاحتياجات والموارد: المساعدة الدولية الفعالة التكلفة |
Solicita aclaraciones sobre el modo en que haya correspondencia entre los candidatos preseleccionados y los requisitos específicos de cada puesto. | UN | وطلب توضيح الكيفية التي يمكن بها المطابقة بين المرشحين الذين سبق فرزهم وبين المتطلبات الوظيفية لمناصب بعينها. |
La junta de acreditación sería el órgano más importante, ya que se encargaría de aprobar los informes de los equipos de acreditación y de expedir los certificados de compatibilidad. | UN | وستكون هيئة الاعتماد أهم مكون بما أنها ستوافق على تقارير أفرقة الاعتماد وستصدر شهادات المطابقة. |
Esta tarea deberá ser cumplida por funcionarios que no hayan intervenido ni en el recibo ni en el desembolso de los fondos. | UN | ويجب أن يؤدي هذه المطابقة موظفون لا يشتركون فعليا في قبض الأموال أو صرفها. |
Se autorizan las bombonas de gas comprimido y los recipientes de gas que se ajusten a los requisitos de construcción, prueba y llenado aprobados por la autoridad competente. | UN | يسمح باستخدام أسطوانات الغاز المضغوط وأوعية الغاز المطابقة لاشتراطات البناء والاختبار والملء التي تقرها السلطة المختصة. |
Análogamente, otro tribunal ha indicado que corresponde al vendedor probar que las mercaderías eran conformes en el momento en que hubo riesgo de pérdida, pero que corresponde al comprador probar una falta de conformidad en cuanto el riesgo ha pasado si ha aceptado las mercaderías sin notificar los defectos inmediatamente al vendedor. | UN | وفي السياق عينه، أشارت محكمة أخرى إلى أن البائع يتحمل عبء الإثبات بأن البضائع كانت مطابقة قبل انتقال مسؤولية الهلاك، على أن يتحمل المشتري عبء اثبات عدم المطابقة بعد انتقال مسؤولية الهلاك اذا كان هذا الأخير قد قبل أن يتسلّم البضائع من دون إخطار البائع فورا بالشوائب. |
Se recuperaron las siguientes notificaciones coincidentes. | UN | استخراج الإشعارات التالية المطابقة لمعيار البحث |
Ese holograma es la réplica exacta... de lo que he estado viendo. | Open Subtitles | يعقل هذا ؟ الصورة الهولوغرامية هي نفس الصورة المطابقة لما كنت أراه |