"المطاف عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instancia de
        
    • instancia del
        
    • lugar a la
        
    Se observó que los responsables en última instancia de esas decisiones eran los Estados miembros, no las organizaciones y arreglos. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في نهاية المطاف عن هذه القرارات وليس المنظمات أو الترتيبات.
    La Oficina Federal de Salud Pública es responsable en última instancia de garantizar el bienestar de las migrantes embarazadas. UN والمكتب الاتحادي للصحة العامة هو المسؤول في نهاية المطاف عن ضمان رعاية المهاجرات الحوامل.
    :: Aclarar que, aun en los casos en que se recurre a un asociado externo, la UNODC es responsable en última instancia de la utilización eficaz y eficiente de los fondos de los donantes. UN :: توضيح أن المكتب مسؤول في نهاية المطاف عن فعالية وكفاءة استخدام أموال المانحين، حتى في حالة استخدامه لشريك خارجي.
    La Comisión Consultiva advierte que el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales es el responsable en última instancia de la gestión de la Cuenta para el Desarrollo y que, en consecuencia, la función del Comité Ejecutivo debería ser la de formular directrices de carácter general. UN وتحذر اللجنة من أن وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية هو المسؤول في آخر المطاف عن إدارة حساب التنمية، وأن دور اللجنة التنفيذية ينبغي أن ينحصر بالتالي في تقديم المبادئ التوجيهية العامة.
    Esto puede tener importantes ventajas, pero el Estado, en su condición de parte responsable en última instancia del resultado, debe asegurarse de la competencia, integridad e imparcialidad del agente encargado de realizar la evaluación. UN وقد ينطوي هذا الإجراء على إيجابيات مهمة، ولكن يجب على الدولة، باعتبارها الطرف المسؤول في نهاية المطاف عن النتائج، أن تكفل إجراء التقييم من قبل جهة تتسم بالكفاءة والنزاهة والحياد.
    El Gobierno del Sudán es el responsable en última instancia de crear un entorno propicio y prestar apoyo para la celebración de las elecciones y los referendos. UN 37 - وحكومة السودان هي المسؤولة في نهاية المطاف عن توفير البيئة المواتية والدعم للانتخابات وللاستفتاءين.
    Habida cuenta de que el Consejo, como el órgano responsable en última instancia de la tarea crucial de mantener la paz y la seguridad internacionales, se encuentra en el núcleo de esas dinámicas, no debe quedar excluido de dicho ajuste y adaptación a las realidades regionales e internacionales actuales. UN ونظرا لأن المجلس، بوصفه الجهاز المسؤول في نهاية المطاف عن المهمة الأساسية المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين، يجب ألا يُستبعد من ذلك التكيف والمواءمة مع حقائق الواقع الإقليمية والدولية الراهنة.
    El orador confía en que la Asamblea General, que es responsable en última instancia de las finanzas de la Caja, examinará esas cuestiones con seriedad. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تقوم الجمعية العامة، وهي المسؤولة في نهاية المطاف عن الشؤون المالية للصندوق، بدراسة جدية لتلك المسائل.
    a) La función de la Asamblea General 66. Como ya se ha señalado, dada su fundamental función normativa, la Asamblea General se encarga en última instancia de examinar la ejecución de todos los programas de acción. UN ٦٦ - على نحو ما سبق ذكره فإن الجمعية العامة، نظرا لدورها الرئيسي في مجال صنع السياسات، مسؤولة في نهاية المطاف عن استعراض التنفيذ لكل من برامج العمل.
    Con todo, aunque la familia tiene la responsabilidad primordial de proteger a los hijos, los gobiernos son los responsables en última instancia de apoyar a las familias y de garantizar el bienestar de los niños y deben reducir la pobreza mejorando las oportunidades de los niños desfavorecidos y dotando de medios a los adolescentes para que participen activamente en la sociedad. UN غير أنه وإن كانت الأسرة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية أطفالها فالحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن دعم الأسر وتأمين رفاه الأطفال وينبغي لها أن تحد من الفقر بأن تحسن الفرص أمام المحرومين من الأطفال وأن تمكن المراهقين من المشاركة الفعالة في المجتمع.
    Si bien es cierto que los gobiernos son responsables en última instancia de la seguridad alimentaria a nivel nacional, necesitan apoyo complementario de la comunidad internacional. UN 34 - وفي حين أنه من الصحيح أن الحكومات هي المسؤولة في نهاية المطاف عن تحقيق الأمن الغذائي على المستوى القُطري، فإنها تتطلب دعما تكميليا من المجتمع الدولي.
    34. En relación con el inicio de procedimientos penales contra ex funcionarios, el Secretario General observa que las dificultades mencionadas derivan en última instancia de las diferencias entre países en materia de derecho penal y de elementos de prueba exigidos para fundamentar una sentencia condenatoria. UN ٣٤ - فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية ضد الموظفين السابقين، يلاحظ اﻷمين العام أن الصعوبات السالفة الذكر تنجم في خاتمة المطاف عن اختلاف نظم القانون الجنائي الوطنية والمعايير ذات الصلة لﻹثبات المطلوب لﻹدانة الجنائية.
    A diferencia del Acuerdo de Arusha, que prevé dos vías independientes, la nacional y la internacional, la misión propone una iniciativa de colaboración en la que la comunidad internacional preste asistencia y el Gobierno de Burundi siga siendo el responsable en última instancia de poner fin a la impunidad y restaurar el Estado de derecho. UN 73 - وبخلاف اتفاق أروشا الذي ينص على مسارين متوازيين، مسار وطني ومسار دولي، تقترح اللجنة مسعى تعاونيا يقدم المجتمع الدولي من خلاله المساعدة وتظل الحكومة البوروندية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن القضاء على الإفلات من العقاب واستعادة سيادة القانون.
    Por último, cuando los Estados proponentes no han presentado una justificación del caso que pueda recibir difusión pública, el Equipo cree que el Comité, en su condición de entidad responsable en última instancia de la calidad de la información proporcionada en la Lista, debe preparar esa exposición por su propia cuenta. UN 45 - وأخيرا، يعتبر الفريق أنه في الحالات التي لا تتيح فيها الدول المقدمة بيانا تعليليا قابلا للنشر علنيا، ينبغي للجنة أن تعدّ بيانا بنفسها، بوصفها الطرف المسؤول في نهاية المطاف عن جودة ما يدرج من عناصر في القائمة.
    El Sr. Wang Min (China) dice que el pueblo de Myanmar es responsable en última instancia de resolver las dificultades que sigue afrontando pese a los cambios sustanciales emprendidos en el país. UN 51 - السيد وانغ مين (الصين): قال إن شعب ميانمار مسؤول في نهاية المطاف عن حل الصعوبات التي لا يزال يواجهها برغم التغيرات الكبيرة في البلد.
    Además, confirma que el desarrollo internacional se basa en la solidaridad y la asociación y no en el conflicto de intereses y que, aunque cada país es responsable en última instancia de su desarrollo, para que sus esfuerzos tengan éxito, deben integrarse en un marco multilateral concebido para optimizar y difundir los beneficios de la mundialización reduciendo sus costos. UN وهو يؤكد أن التنمية الدولية تعتمد على التضامن والشراكة لا على تضارب المصالح، وانه إذا كانت البلدان المختلفة مسؤولة في نهاية المطاف عن تحقيق تنميتها، فإن جهودها، إذا أريد لها أن تكلل بالنجاح، ينبغي أن تندرج في إطار متعدد اﻷطراف يوضع بطريقة تتيح الزيادة الى أقصى حد في فوائد العولمة، ونشرها مع خفض تكاليفها.
    En este punto, el Relator Especial desea resaltar la independencia de los titulares de mandatos especiales, que constituye el núcleo de su labor y lo convierte en el responsable en primera y última instancia de las decisiones y medidas que adoptará al desempeñar su mandato, del que deberá responder ante los miembros del Consejo de Derechos Humanos. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد هنا من جديد على الاستقلالية التي تمثل صميم عمل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وهو ما يعني في المقام الأول أنه هو المسؤول الرئيسي في نهاية المطاف عن القرارات التي سيتخذها والتدابير التي سيعتمدها في إطار تنفيذ الولاية التي عُهد بها إليه، والتي سيساءل عن نتائجها أمام أعضاء مجلس حقوق الإنسان.
    La Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones se encargará en última instancia del mantenimiento de esos sistemas, pero aún no se sabe la fecha a partir de la cual tendrá esta responsabilidad. UN وسيكون مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسؤولا في نهاية المطاف عن صيانة هذه النظم، إلا أن تاريخ توليه لهذه المسؤولية لم يعرف بعد.
    La Dependencia de Administración de Bienes de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo ha establecido coordinadores de la administración de bienes en cada departamento, dado que los jefes de departamento son responsables en última instancia del control y la administración de sus bienes, con el objetivo de mejorar la administración y la verificación de los bienes no fungibles en la Sede. UN وقد أنشأت وحدة إدارة الممتلكات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي جهات تنسيق معنية بإدارة الممتلكات في كل إدارة من الإدارات، إذ إن رؤساء الإدارات هم المسؤولون في نهاية المطاف عن مراقبة ممتلكاتها وإدارتها، وذلك بهدف تحسين إدارة الممتلكات غير المستهلكة والتحقق منها في المقر.
    Posteriormente se celebraron nuevas consultas que dieron lugar a la decisión de eliminar gradualmente la tasa especial a partir del 1º de enero de 2006. UN وأسفرت مشاورات أخرى في نهاية المطاف عن الاتفاق على إلغاء المعدل الخاص تدريجياً اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus