La aplicación del requisito del carácter directo o de la pérdida a las reclamaciones de esta serie se analiza en la sección III infra. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Los principio en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en el anexo II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
51. En ninguna de las reclamaciones de esta serie se pide indemnización por la pérdida de bienes generadores de renta. | UN | 51- لا يلتمس أي من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضاً عن خسائر في الممتلكات المدرة للدخل. |
La aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones de la presente serie se aborda en la sección III infra. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Los reclamantes retiraron cinco reclamaciones después de que el Grupo comenzara a examinar las reclamaciones de la presente serie. | UN | وقد تم سحب خمس مطالبات من جانب أصحابها بعد أن بدأ الفريق استعراض المطالبات في هذه الدفعة. |
En la primera el Grupo resolvió un total de 382 reclamaciones, incluidas 2 reclamaciones que fueron retiradas por los reclamantes durante el examen de las reclamaciones de la serie por el Grupo. | UN | وبلغ مجموع عدد المطالبات التي بت فيها الفريق في الجزء الأول 382 مطالبة، تشمل مطالبتين قام أصحابها بسحبهما أثناء قيام الفريق باستعراض المطالبات في هذه الدفعة. |
55. La mayoría de reclamantes de esta serie aportó cuentas auditadas que revelan la existencia, propiedad y valor de los activos corporales dañados o perdidos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 55- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول المادية المتضررة أو المفقودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las conclusiones del Grupo con respecto al derecho aplicable y a los requisitos procesales y probatorios que figuran en el informe mencionado también son aplicables a las reclamaciones correspondientes a la presente serie. | UN | إن استنتاجات الفريق المتعلقة بالقانون المنطبق، والقواعد اﻹجرائية ومتطلبات اﻹثبات المبينة فيه تنطبق أيضا على المطالبات في هذه الدفعة. |
56. En ninguna de las reclamaciones de esta serie se pide indemnización por la pérdida de bienes generadores de renta. | UN | 56- لا يلتمس أي من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة تعويضاً عن خسائر في الممتلكات المدرة للدخل. |
Los principios en que se basan las recomendaciones del Grupo respecto de las reclamaciones de esta serie se resumen en el anexo II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
8. Como se ha señalado anteriormente, algunas de las reclamaciones de esta serie plantean cuestiones nuevas que no fueron tratadas en los informes primero o tercero. | UN | 8- كما سلفت الإشارة أعلاه، تثير بعض المطالبات في هذه الدفعة قضايــا جديدة لم تعالَج في التقرير الأول ولا في التقرير الثالث. |
Todas las reclamaciones de esta serie, menos tres, han sido desestimadas por el Grupo basándose en que no hay pruebas suficientes que demuestren la incapacidad de los deudores de pagar la deuda o que se haya intentado cobrarla. | UN | ورفض الفريق جميع المطالبات في هذه الدفعة إلا ثلاث منها مستندا إلى عدم وجود أدلة كافية تثبت عجز المدين عن تسديد الدين أو تثبت بذل صاحب المطالبة أي محاولة لاستعادة الدين. |
150. Varias de las reclamaciones de esta serie alegan pérdidas relacionadas con contratos con partes iraquíes. | UN | 150- يُدعى في العديد من المطالبات في هذه الدفعة تكبد خسائر تتعلق بالعقود مع أطراف عراقية. |
8. Como se ha señalado anteriormente, algunas de las reclamaciones de esta serie plantean cuestiones nuevas que no fueron tratadas en los informes primero o tercero. | UN | 8- كما سلفت الإشارة أعلاه، تثير بعض المطالبات في هذه الدفعة قضايا جديدة لم تعالَج في التقرير الأول ولا في التقرير الثالث. |
las reclamaciones de esta serie cuya desestimación recomienda el Grupo no incluyen pruebas suficientes que demuestren que la incapacidad de los deudores para pagar sus deudas era resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفيما يخص المطالبات في هذه الدفعة التي يوصي الفريق بعدم قبولها، فإنه لا توجد أدلة كافية تؤيد التأكيد بأن عجز المدينين عن سداد الديون كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
La aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones de la presente serie se examina en la sección III más adelante. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
La aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones de la presente serie se examina en la sección III más adelante. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
La aplicación del requisito de causalidad directa a las reclamaciones de la presente serie se examina en la sección III más adelante. | UN | ويتناول الفرع الثالث أدناه تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات في هذه الدفعة. |
Después de examinar los resultados de los análisis estadísticos de las reclamaciones, y tras un examen individual de las reclamaciones de la serie, el Grupo decide que no es necesario efectuar ese ajuste global. | UN | وبعد النظر في نتائج التحليلات الإحصائية للمطالبات، وبعد استعراض المطالبات في هذه الدفعة استعراضاً فردياً، قرر الفريق أن لا حاجة إلى تطبيق مثل هذا التعديل العام. |
136. La mayoría de reclamantes de esta serie aportó cuentas auditadas que determinan la existencia, propiedad y valor de los activos corporales dañados o perdidos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٦٣١- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة ﻹثبات وجود وملكية وقيمة اﻷصول الملموسة المتضررة أو المفقودة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las conclusiones del Grupo con respecto al derecho aplicable y a los requisitos procesales y probatorios que figuran en el informe mencionado también son aplicables a las reclamaciones correspondientes a la presente serie. | UN | إن استنتاجات الفريق المتعلقة بالقانون المنطبق، والقواعد اﻹجرائية ومتطلبات اﻹثبات المبينة فيه تنطبق أيضاً على المطالبات في هذه الدفعة. |
El Grupo acordó asignar una reclamación a esta serie ya que contiene tipos de pérdidas que el Grupo no resolverá en la segunda serieLa reclamación afectada contiene pérdidas de la categoría D8/9 (sociedades mercantiles) para las que el Grupo aún ha de elaborar una metodología. | UN | ووافق على تأجيل إحدى المطالبات في هذه الدفعة ﻷنها تتضمن أنواعا من الخسائر لا يتخذ الفريق قرارا بشأنها، في الدفعة الثانية)٧(. |
48. En su mayoría, los reclamantes de esta serie presentaron cuentas comprobadas para demostrar la existencia, propiedad y valor de los bienes materiales dañados o perdidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 48- قدم معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة حسابات مراجعة لإثبات وجود وملكية وقيمة الأصول المادية التي لحقها الضرر أو فُقدت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
49. Un reclamante de esta serie presentó una reclamación por un total de 15.183 KD (unos 52.536 dólares) por pagos efectuados o reparación prestada a terceros. | UN | 49- قدم واحد من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة مطالبة بتعويض تبلغ قيمته 183 15 دينارا كويتيا (زهاء 536 52 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) عن المدفوعات أو الإغاثة المقدمة إلى آخرين. |
82. Cinco reclamantes de esta serie alegan pérdidas de contratos por un valor total de 2.325.164 KD (unos 8.045.550 dólares de los EE.UU.). | UN | 82- طالب خمسة من أصحاب المطالبات في هذه الدفعة في تعويضات عن خسائر تعاقدية تبلغ قيمتها الإجمالية 164 325 2 ديناراً كويتياً (حوالي 550 045 8 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة). |