El párrafo 2 define el término " crédito fiscal " a los fines del artículo. | UN | 9 - تعرف الفقرة 2 مصطلح " المطالبة المتعلقة بالإيراد " لأغراض المادة. |
Es de práctica común convenir que una solicitud de asistencia debe ir acompañada de la documentación estipulada por la legislación del Estado requerido o la que haya sido convenida por las autoridades competentes de los Estados Contratantes, y que es necesario, según corresponda, proceder a la recaudación del crédito fiscal o adoptar medidas cautelares. | UN | ومن الممارسة الشائعة أن تتم الموافقة على أن ترافق هذه الوثائق الطلب بتقديم المساعدة على نحو ما يتطلبه قانون الدولة الطالبة، أو أن تتم الموافقة عليه من جانب السلطات المختصة في الدول المتعاقدة، وأن ذلك ضرورياً للقيام، حسب الحالة، بتحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد أو تدابير الحفظ. |
El crédito fiscal debe ser ejecutable con arreglo a las leyes del Estado requirente y el deudor debe ser una persona que en ese momento y con arreglo a las leyes de ese Estado, no pueda impedir su ejecución. | UN | ويتعيّن إنفاذ المطالبة المتعلقة بالإيراد بموجب قانون الدولة الطالبة وأن يدين بها شخص لا يمكنه، في ذلك الوقت بموجب قانون تلك الدولة، أن يمنع تحصيلها. |
Las condiciones requeridas para adoptar medidas cautelares pueden variar de un Estado a otro, pero, en todos los casos, el importe del crédito fiscal debe determinarse con antelación, aun cuando sea con carácter provisional o parcial. | UN | وقد تتفاوت الشروط المطلوبة لاتخاذ تدابير الحفظ من دولة إلى أخرى، ولكن مقدار المطالبة المتعلقة بالإيراد في جميع الأحوال ينبغي تحديدها مقدماً، وإن كان ذلك مؤقتاً أو جزئياً فقط. |
El crédito fiscal será recaudado por el otro Estado de conformidad con las disposiciones de su derecho interno aplicables a la ejecución y la recaudación de sus propios impuestos, como si el crédito fiscal fuera un crédito fiscal de ese otro Estado. | UN | ويتم تحصيل هذه المطالبة المتعلقة بالإيراد بمعرفة تلك الدولة الأخرى وفقاً لأحكام قوانينها المطبقة على إنفاذ وتحصيل ضرائبها الخاصة كما لو كانت المطالبة المتعلقة بالإيراد هي مطالبة تتعلق بالإيراد في تلك الدولة الأخرى. |
Además, un crédito fiscal aceptado por un Estado Contratante a los fines del párrafo 3 o del párrafo 4 no tendrá en ese Estado ninguna prelación aplicable a ese crédito fiscal en virtud del derecho interno del otro Estado Contratante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المطالبة المتعلقة بالإيراد والتي تقبلها دولة متعاقدة لأغراض الفقرتين 3 و 4، لن تكون لها، في تلك الدولة، أي أولوية تطبّق على تلك المطالبة المتعلقة بالإيراد بموجب قوانين الدولة المتعاقدة الأخرى. |
No se iniciarán procedimientos con respecto a la existencia, la validez o el importe del crédito fiscal de un Estado Contratante ante los tribunales o los órganos administrativos del otro Estado Contratante. | UN | " 6 - ولن تنظر الإجراءات المتصلة بوجود المطالبة المتعلقة بالإيراد أو صحتها أو مقدارها في دولة متعاقدة أمام محاكم الدولة المتعاقدة الأخرى أو هيئاتها الإدارية. |
Esa documentación puede incluir, por ejemplo, una declaración de que el crédito fiscal es ejecutable y que el deudor es una persona que no puede, con arreglo al derecho interno del Estado requirente, impedir su recaudación, o una copia oficial del instrumento que autoriza la ejecución del crédito fiscal en el Estado requirente. | UN | وقد تشمل هذه الوثائق، على سبيل المثال، إعلان بأن المطالبة المتعلقة بالإيراد قابلة للإنفاذ ويدين بها شخص لا يمكنه، بموجب القانون في الدولة الطالبة، أن يمنع تحصيلها أو تحصيل نسخة رسمية من الصك الذي يتيح الإنفاذ في الدولة الطالبة. |
En muchos Estados, es posible recaudar un crédito fiscal aunque aún haya derecho de apelación ante un organismo administrativo o un tribunal con respecto a la validez o el monto del crédito fiscal. | UN | 15 - وفي كثير من الدول، يمكن تحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد حتى وإن كان لا يزال هناك حق في الاستئناف أمام جهة إدارية أو محكمة فيما يتعلق بصحة المطالبة أو مقدارها. |
El párrafo 3 también reglamenta la manera en que un Estado requerido ha de recaudar un crédito fiscal de un Estado requirente. | UN | 16 - وتنظم الفقرة 3 أيضاً الطريقة التي يتم بها تحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد للدولة الأخرى بمعرفة الدولة المطلوب منها. |
El Estado requirente debe indicar, según sea apropiado, la naturaleza del crédito fiscal, los componentes de éste, la fecha de expiración de dicho crédito fiscal y los bienes a partir de los cuales pueda ser recuperado dicho crédito fiscal. | UN | وسوف تقوم الدولة الطالبة بأن تبيّن، حسب الاقتضاء، طبيعة المطالبة المتعلقة بالإيراد، ومكوّنات المطالبة المتعلقة بالإيراد، وتاريخ انتهاء صلاحية المطالبة والأصول التي يمكن أن يتم منها استعادة المطالبة المتعلقة بالإيراد. |
Los Estados Contratantes pueden acordar que, tras un cierto lapso, ya no existe la obligación de prestar asistencia en la recaudación de un crédito fiscal. | UN | 23 - وقد توافق الدول المتعاقدة على أن الالتزام بالمساعدة في تحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد لا يعود له قائمة بعد فترة معينة من الزمن. |
El párrafo 5 del artículo prevé que los plazos de prescripción propios de un Estado Contratante no se aplicarán a un crédito fiscal con respecto al cual otro Estado ha solicitado asistencia. | UN | 31 - وتقضي الفقرة 5 من المادة بأن الحدود الزمنية للدولة المتعاقدة لن تنطبق على المطالبة المتعلقة بالإيراد والتي طلبت الدولة الأخرى المساعدة بالنسبة لها. |
Por " crédito fiscal " , en el sentido del presente artículo, se entenderá la cantidad adeudada en concepto de impuestos comprendidos en las disposiciones de esta Convención, así como los intereses, sanciones administrativa y gastos de recaudación o de mantenimiento relacionados con dicha cantidad. | UN | " 2 - يعني مصطلَح " المطالبة المتعلقة بالإيراد " . كما هي مستخدمة في هذه المادة، مبلغاً مديناً يتعلق بالضرائب المشمولة بهذه الاتفاقية فضلاً عن الفائدة والجزاءات والتكاليف الإدارية للتحصيل أو الحفظ المرتبطة بهذا المبلغ. |
Pese a las disposiciones de los párrafos 3 y 4, un crédito fiscal aceptado por un Estado Contratante, a los efectos de dichos párrafos 3 ó 4 no estará sujeto en ese Estado a los plazos de prescripción ni al orden de prelación aplicables a un crédito fiscal en virtud del derecho interno de ese Estado y en razón de su naturaleza como tal. | UN | " 5 - وبغض النظر عن أحكام الفقرتين 3 و 4، فإن المطالبة المتعلقة بالإيراد والمقبولة لدى دولة متعاقدة لأغراض الفقرتين 3 و 4، لن تكون رهناً، في تلك الدولة، بالحدود الزمنية أو تمنح أي أولوية تنطبق على المطالبة المتعلقة بالإيراد بموجب قوانين تلك الدولة بسبب طابعها في حد ذاته. |
" Por `crédito fiscal ' , en el sentido del presente artículo, se entenderá la cantidad adeudada en concepto de los siguientes impuestos determinados por los Estados Contratantes, así como los intereses, sanciones administrativas y gastos cautelares o de ejecución correspondientes a dichas cantidades: | UN | " يعني مصطلح " المطالبة المتعلقة بالإيراد " كما هو مستخدم في هذه المادة أي مبلغ مدين فيما يتعلق بالضرائب التالية التي تفرضها الدول المتعاقدة، مع الفائدة والجزاءات الإدارية وتكاليف التحصيل أو الحفظ المتعلقة بهذا المبلغ. |
A fin de salvaguardar los derechos de recaudación de un Estado Contratante, el párrafo 4 posibilita que solicite al otro Estado la adopción de medidas cautelares, aun cuando todavía no pueda solicitar asistencia para la recaudación, por ejemplo, cuando el crédito fiscal aún no sea ejecutable o cuando el deudor conserve todavía el derecho a impedir la recaudación. | UN | 18 - من أجل حماية حقوق التحصيل للدولة المتعاقدة، فإن الفقرة تمكنها من أن تطلب من الدولة الأخرى اتخاذ تدابير للحفظ حتى وإن لم يكن باستطاعتها بعد أن تطلب مساعدة في التحصيل، أي عندما تكون المطالبة المتعلقة بالإيراد غير قابلة للإنفاذ بعد أو عندما يكون المدين ما زال له الحق في منع تحصيل المطالبة. |
El otro Estado adoptará medidas cautelares respecto de ese crédito fiscal, con arreglo a las disposiciones de su derecho interno como si el crédito fiscal fuera un crédito fiscal de ese otro Estado aun cuando, en el momento en que se apliquen dichas medidas, el crédito fiscal no sea ejecutable en el primero de los Estados mencionados o el deudor sea una persona que tenga derecho a impedir su recaudación. | UN | وسوف تقوم تلك الدولة الأخرى باتخاذ تدابير الحفظ فيما يتصل بهذه المطالبة المتعلقة بالإيراد وفقاً لأحكام قوانينها كما لو كانت المطالبة المتعلقة بالإيراد هي مطالبة تتعلق بالإيراد في تلك الدولة الأخرى حتى إذا كانت المطالبة المتعلقة بالإيراد، في الوقت الذي تكون فيه هذه التدابير مطبَّقة، غير نافذة في الدولة المذكورة أو لا أو يدين بها شخص له الحق في منع تحصيلها. |
Finalmente, en virtud del inciso d), el Estado requerido también puede rechazar una solicitud en mérito a consideraciones prácticas, por ejemplo, si los gastos en que incurriría para recaudar un crédito fiscal del Estado requirente excedieran el importe de dicho crédito fiscal. | UN | 34 - وأخيراً، فإنه بموجب الفقرة الفرعية (د)، يمكن للدولة المطلوب منها أيضاً أن ترفض الطلب لاعتبارات عملية، وعلى سبيل المثال إذا كانت التكاليف التي ينطوي عليها تحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد للدولة الطالبة سوف تتجاوز مقدار المطالبة المتعلقة بالإيراد. |
En verdad, la frase " recaudado por ese otro Estado de conformidad con las disposiciones de su derecho interno aplicables a la ejecución y la recaudación de sus propios impuestos, como si el crédito fiscal fuera un crédito fiscal de ese otro Estado " tiene el efecto de hacer aplicable la restricción de la legislación interna del Estado requerido a la recaudación del crédito fiscal del otro Estado. | UN | والواقع فإن العبارة القائلة " بإتمام التحصيل بمعرفة الدولة الأخرى وفقاً لأحكام قوانينها المطبقة على إنفاذ وتحصيل ضرائبها وكأن المطالبة المتعلقة بالإيراد مطالبة تتعلق بالإيراد لتلك الدولة الأخرى " تنطوي على مفعول يجعل القيد المتعلق بالقانون الداخلي للدولة المطلوب منها والمطبّق على تحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد للدولة الأخرى. |