"المطالبة قابلة للتعويض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reclamación es resarcible
        
    • reclamación es indemnizable
        
    • reclamación se
        
    • reclamación no es indemnizable
        
    • reclamación sería indemnizable
        
    En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. UN وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    El Grupo considera que la reclamación es resarcible, ya que la recuperación de esos bienes personales permitió aminorar las pérdidas del reclamante por ese concepto. UN ويقرر الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بالنظر إلى أن استعادة صاحب المطالبة لممتلكاته الشخصية قد خففت من خسائره المتعلقة بممتلكاته الشخصية.
    El Grupo considera por lo tanto que las mercancías se perdieron o fueron destruidas en Kuwait a causa de la invasión y ocupación de este país por el Iraq y, en consecuencia, estima que la reclamación es resarcible. UN وبالتالي فإن الفريق مرتاح إلى أن السلع فُقدت أو أُتلفت في الكويت بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، وعليه، فإن الفريق يجد أن المطالبة قابلة للتعويض.
    El Grupo considera que la reclamación es indemnizable, pero que es necesario un ajuste para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض ولكنه من اللازم تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة.
    En consecuencia, el Grupo estima que esta reclamación es indemnizable en principio. UN وبناء على ذلك يخلص الفريق إلى أن هذه المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Cuando una reclamación se considera resarcible en esta serie y se ha concedido indemnización por la misma pérdida en el marco de otra reclamación, la cuantía de la indemnización concedida en la otra reclamación se ha deducido de la indemnización calculada para la reclamación de esta serie. UN وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة.
    41. Por otra parte, con arreglo a las disposiciones de la decisión 9 del Consejo de Administración, cuando las pruebas muestran que una orden de congelación de activos adoptada por un Estado fue la única causa del impago por el Iraq, la reclamación no es indemnizable. UN 41- ومن جهة أخرى، تعتبر المطالبة قابلة للتعويض عندما تبرهن الأدلة على أن أمر تجميد أصول اعتمدته دولة من الدول كان السبب الوحيد لعدم تسديد العراق لديونه وذلك طبقاً لأحكام مقرر مجلس الإدارة 9.
    19. En el Primer Informe, el Grupo examinó la indemnizabilidad de una reclamación D6 (pérdida de ingresos) presentada por el empleado de una filial londinense de un banco iraquí de propiedad estatal que cerró poco después de la invasión, y llegó a la conclusión de que esa reclamación sería indemnizable independientemente del lugar de la pérdida si se demostraba que ésta fue directa. UN ٩١ - كان الفريق قد نظر، في التقرير اﻷول، في قابلية مطالبة من الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( للتعويض، قدمها موظف كان يعمل في المكتب الفرعي ﻷحد المصارف العراقية المملوكة للدولة في لندن الذي كان قد توقف عن القيام بأعماله بعد الغزو، واستنتج أن مثل هذه المطالبة قابلة للتعويض بغض النظر عن المكان الذي حدثت فيه الخسارة إذا تبين أن الخسارة مباشرة.
    Además, y con respecto a la parte de la reclamación relativa al alquiler de locales de oficina en Dubai, el Grupo determina que la reclamación es resarcible ya que el costo del alquiler de esos locales fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y no se debió a una decisión empresarial independiente del reclamante de permanecer en Dubai. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بذلك الجزء من المطالبة الذي يتصل بإيجار المكتب في دبي، فقد وجد الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بالقدر الذي تم فيه تكبّد تكاليف المكتب في دبي كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وليس بسبب القرار التجاري المستقل الذي اتخذته الجهة المطالبة بالبقاء في دبي.
    55. En aplicación de los principios especificados en el párrafo 406 del informe sobre la primera serie de reclamaciones " F3 " , el Grupo estima que la reclamación es resarcible en principio, a reserva de que existan pruebas fehacientes, como registros contemporáneos o declaraciones de testigos, de las cantidades que normalmente se guardan en el BCK. UN 55- وتطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 406 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض من حيث المبدأ، رهناً بتوافر أدلة دامغة، مثل توافـر سجـلات معاصرة أو شهادة شهود، بشأن المبالغ التي يحتفظ بها عادة البنك المركزي الكويتي.
    65. En cuanto a la reclamación por la no ejecución de las sentencias contra varios deudores kuwaitíes, a que se hace referencia en el párrafo 55 supra, el Grupo decide que la reclamación es resarcible. UN 65- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض لعدم تنفيذ الأحكام الصادرة بحق عدة مدينين كويتيين، الوارد وصفها في الفقرة 55 أعلاه، يقرر الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض.
    El Grupo considera que la reclamación es resarcible en lo que respecta al período comprendido entre el 28 de agosto de 1990 y el 2 de junio de 1991, sobre la base de que la no disponibilidad de la letra bancaria durante ese período fue directamente causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض عن الفترة من 28 آب/أغسطس 1990 إلى 2 حزيران/يونيه 1991، على أساس أن عدم توافر الشيك خلال تلك الفترة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Aplicando los principios que se exponen en el párrafo 406 del primer informe acerca de las reclamaciones " F3 " , el Grupo considera que la reclamación es resarcible a condición de que haya elementos probatorios, por ejemplo registros contemporáneos o el testimonio de testigos, respecto de las cantidades que el Ministerio de Salud mantenía normalmente. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 406 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، أن المطالبة قابلة للتعويض شريطة أن تكون هناك أدلة إثباتية، مثل سجلات معاصرة أو شهادة شهود فيما يتعلق بالمبالغ التي تحتفظ بها وزارة الصحة عادة.
    En aplicación de los principios establecidos en el párrafo 406 del primer informe " F3 " , el Grupo considera que la reclamación es resarcible a condición de que se presenten pruebas justificativas, por ejemplo, registros de esa época o deposiciones de testigos, respecto de las sumas que solía tener la AZS. UN وعملا بالمبادئ المنصوص عليها في الفقرة 406 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض شرط تقديم أدلة مثل سجلات حديثة أو شهادة شهود، تثبت أن الشعيبة تحتفظ اعتياديا بتلك المبالغ.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de un nexo directo de causalidad entre los gastos efectuados para tratar de obtener la entrega de su vehículo y la invasión y ocupación de Kuwait, y que, por tanto, la reclamación es indemnizable. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين المصاريف التي تكبدها عند محاولته ضمان الإفراج عن سيارته وغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة قابلة للتعويض.
    El Grupo considera que la reclamación es indemnizable a condición de que haya elementos probatorios, por ejemplo registros contemporáneos o el testimonio de testigos, respecto de las cantidades que el MDJ normalmente mantenía en esas cajas de caudales. UN ويرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض شريطة أن تكون هناك أدلة إثباتية، مثل سجلات معاصرة أو شهادة شهود فيما يتعلق بالمبالغ التي تحتفظ بها الوزارة عادة.
    En consecuencia, el Grupo determina que esta reclamación es indemnizable en la medida en que sea corroborada por pruebas documentales suficientes y otras pruebas apropiadas. UN ونتيجة لذلك، يقرر الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    490. El Grupo considera que la reclamación es indemnizable, a condición de que haya elementos probatorios, por ejemplo registros contemporáneos o el testimonio de testigos, respecto de las cantidades que el MAST normalmente mantenía en las cajas de caudales. UN 490- ويرى الفريق أن هذه المطالبة قابلة للتعويض شريطة أن تكون هناك أدلة إثباتية، مثل السجلات المعاصرة أو شهادة شهود، بشأن المبالغ التي تحتفظ بها الوزارة عادة.
    331. En cuanto a la reclamación por el costo de los subsidios (pagados, según el Comité COD, para indemnizar a las familias por la pérdida del apoyo financiero de las Personas), el Grupo considera que la reclamación es indemnizable. UN 331- وفيما يتعلق بالمطالبة المتعلقة بتكلفة مدفوعات الإعانة (التي تمت، حسبما أفادت لجنة شؤون الأسرى والمفقودين، لتعويض الأسر عن فقدان الإعالة من الأفراد)، يخلص الفريق إلى أن المطالبة قابلة للتعويض.
    Cuando una reclamación de esta serie se considera resarcible y se ha concedido indemnización por la misma pérdida en relación con otra reclamación, la cuantía de la indemnización concedida en la otra reclamación se deduce de la indemnización calculada para la reclamación de esta serie. UN وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة.
    Cuando una reclamación de esta serie se ha considerado resarcible y se ha concedido indemnización por la misma pérdida en relación con otra reclamación, la cuantía de la indemnización concedida en esta otra reclamación se ha deducido de la indemnización calculada para la reclamación de esta serie. UN وحيثما تبين أن المطالبة قابلة للتعويض في إطار هذه الدفعة وكان التعويض قد منح لنفس الخسارة في مطالبة أخرى، خُصِم مبلغ التعويض الممنوح في المطالبة الأخرى من مبلغ التعويض المحدد للمطالبة المقدمة في هذه الدفعة.
    Por tanto, el Grupo considera que cuando el pago fue efectuado por un asegurador reclamante ex gratia (es decir, cuando no estaba obligado a ello por la póliza, o por razones que no fueran un resultado previsible de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la reclamación no es indemnizable, pese a que el pago pueda haberse hecho por una pérdida que por otro concepto sea indemnizable por la Comisión. UN على هذا النحو يرى الفريق أنه في حالة قيام المؤمِّن المطالب بتسديد مبلغ على سبيل الهبة (حيث لم يكن هناك التزام تفرضه وثيقة الشحن) أو لأسباب لم تكن تتوقع كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت لا تكون المطالبة قابلة للتعويض برغم أن التسديد ربما يكون قد تم عن خسارة تكون في غير ذلك من الحالات قابلة للتعويض من قبل اللجنة.
    19. En el Primer Informe, el Grupo examinó la indemnizabilidad de una reclamación D6 (pérdida de ingresos) presentada por el empleado de una filial londinense de un banco iraquí de propiedad estatal que cerró poco después de la invasión, y llegó a la conclusión de que esa reclamación sería indemnizable independientemente del lugar de la pérdida si se demostraba que ésta fue directa. UN ٩١- كان الفريق قد نظر، في التقرير اﻷول، في قابلية مطالبة من الفئة دال/٦ )فقدان الدخل( للتعويض، قدمها موظف كان يعمل في المكتب الفرعي ﻷحد المصارف العراقية المملوكة للدولة في لندن الذي كان قد توقف عن القيام بأعماله بعد الغزو، واستنتج أن مثل هذه المطالبة قابلة للتعويض بغض النظر عن المكان الذي حدثت فيه الخسارة إذا تبين أن الخسارة مباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus