"المطالَب بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reclamadas
        
    • reclamados
        
    • profesional que se exige
        
    • reclaman
        
    La PIC calcula las cantidades reclamadas de acuerdo con el costo estimado de las reparaciones de las unidades. UN وحسبت الشركة المبالغ المطالَب بها بالرجوع إلى التكلفة المقدرة لإصلاح الوحدات.
    Las pruebas revelan que sólo parte de las pérdidas reclamadas son atribuibles a esos factores. UN وتبين الأدلة أنه لا يمكن أن يُعزى إلى هذه العوامل إلا جزء من الخسائر المطالَب بها.
    IV. AUMENTO DE LOS TIPOS DE PÉRDIDA POR RECLAMACIÓN Y DE LAS CANTIDADES reclamadas UN رابعاً - الزيادة في أنواع الخسائر في المطالبة الواحدة والمبالغ المطالَب بها
    Por consiguiente, los gastos reclamados no son indemnizables. UN ولذا فإن التكاليف المطالَب بها غير قابلة للتعويض.
    369. Los importes reclamados son inferiores al nivel de importancia adoptado por el Grupo. UN 369- وتقل المبالغ المطالَب بها عن مستوى الطابع الجوهري الذي اعتمده الفريق.
    101. El Grupo considera que los gastos se produjeron al intentar MCK recuperar parte de las cantidades reclamadas como pérdidas contractuales. UN 101- يرى الفريق أن هذه المصاريف قد تكبدتها الشركة في محاولاتها استرجاع جزء من المبالغ المطالَب بها كخسائر عقد.
    207. El Grupo decide que las cantidades reclamadas respecto de los gastos adicionales de funcionamiento de las embajadas son razonables, excepto los de la Embajada en los Estados Unidos de América, según se indica a continuación. UN 207- ويخلُص الفريق إلى أن المبالغ المطالَب بها عن النفقات الإضافية لتشغيل السفارات هي فيما عدا المبالغ المتعلقة بسفارة الكويت في الولايات المتحدة الأمريكية مبالغ معقولة، وذلك على النحو المبين أدناه.
    48. En los casos en que el Grupo consideró que la estimación de costos no era razonable, ajustó las cantidades reclamadas. UN 48- وفي الحالات التي تبين فيها للفريق أن التكاليف التقديرية هي غير معقولة، أجرى تعديلات على المبالغ المطالَب بها.
    En el caso de las reclamaciones por actividades de inspección y evaluación ya concluidas, no se ha recomendado ninguna indemnización cuando los elementos de prueba presentados al Grupo no eran suficientes para demostrar que las cantidades reclamadas se habían gastado efectivamente. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل.
    Habría constituido prueba suficiente la presentación de cartas que llevasen el visto bueno de los empleados u otras pruebas de que los empleados recibieron las sumas reclamadas. UN ولكي تكون الأدلة كافية كان ينبغي أن تتضمن رسائل موقعة من الموظفين تصديقاً على صحتها أو أي دليل آخر يثبت أن الموظفين قد استلموا المبالغ المطالَب بها.
    1. Resumen de las cantidades reclamadas en la sexta serie de reclamacines " F1 " 6 UN 1- موجز المبالغ المطالَب بها في الدفعة السادسة من المطالبات من الفئة " واو-1 " 5
    Resumen de las cantidades reclamadas en la sexta serie de reclamaciones " F1 " UN الجدول 1 - موجز المبالغ المطالَب بها في الدفعة السادسة من المطالبات من الفئة " واو-1 "
    Además de esta verificación, el Grupo examinó también si la conducta de los reclamantes y las cantidades reclamadas eran razonables. UN وبالإضافة إلى التحقق من أن الخسائر المزعومة تم تكبدها بالفعل، نظر الفريق أيضاً في معقولية سلوك أصحاب المطالبات ومعقولية المبالغ المطالَب بها.
    175. Dejando de lado la cuestión de cuál es el reclamante apropiado para presentar la reclamación ante la Comisión, el Grupo considera que las sumas reclamadas estaban incluidas en la liquidación acordada entre ABB Schaltanlagen y el Departamento de Obras Públicas. UN 175- يرى الفريق، بصرف النظر عن مسألة من هو المطالِب المعني بتقديم المطالبة إلى اللجنة، أن المبالغ المطالَب بها كانت مدرجة في التسوية التي تم التوصل إليها بين شركة شالتأنلاغين ووزارة الأشغال العامة.
    Aunque se recogieron varios centenares de documentos de archivos, la misión reveló que no había material para salvar la diferencia entre los documentos en que se basaba la reclamación y el uso efectivo de los fondos reclamados. UN وعلى الرغم من جمع عدة مئات من ملفات المستندات، كشفت البعثة عن عدم وجود مواد تسد الثغرة بين المستندات التي تقوم عليها المطالبة والاستخدام الفعلي للأموال المطالَب بها.
    252. Sin embargo, Atlantic no proporcionó suficientes pruebas de que los cuatro contratos de mano de obra hubieran generado los beneficios reclamados. UN 252- غير أن شركة أتلانتيك لم تقدم أدلة كافية تثبت أن العقود الأربعة لتوريد القوى العاملة قد حققت الأرباح المطالَب بها.
    Por consiguiente, el Grupo estima que los costos de reparación reclamados son indemnizables en la medida en que sean razonables y estén suficientemente acreditados por documentos justificativos y otros medios idóneos de prueba. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن تكاليف الإصلاح المطالَب بها قابلة للتعويض إذا كانت معقولة ومدعّمة بما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة الملائمة.
    703. A la luz de lo que antecede, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por la pérdida de los ingresos reclamados. UN 703- واستنادا الى ما تقدم، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر الايرادات المطالَب بها.
    El Grupo considera que los demás gastos reclamados no están justificados con la documentación correspondiente, o que no se ha demostrado que fuesen un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن المبالغ الأخرى المطالَب بها ليست مؤيدة بأدلة مناسبة أو لم يثبت أنها نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    128. Las pruebas presentadas por Kuwait no le permiten al Grupo sustanciar todo el monto de los gastos reclamados. UN 128- والأدلة التي قدمتها الكويت لا تمكِّن الفريق من إثبات المبلغ الكامل للنفقات المطالَب بها.
    a) Proporcionar orientación a la oficina de Recursos Humanos para que las políticas, procedimientos y prácticas refuercen y promuevan la ética profesional que se exige en las Normas de Conducta de la CAPI y el Reglamento del Personal; UN (أ) تقديم التوجيه إلى الموارد البشرية لضمان أن تؤدي السياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز وترويج المعايير الأخلاقية المطالَب بها في معايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية وفي نظامي الموظفين الإداري والأساسي؛
    38. Por lo que respecta a las cantidades restantes que se reclaman en virtud de estos contratos, el Grupo observó que determinadas cantidades se referían a contratos en virtud de los cuales ya en 1986 se había procedido a la instalación inicial de las unidades. UN 38- وبالنسبة لباقي المبالغ المطالَب بها بموجب العقود لاحظ الفريق أن بعض هذه المبالغ تتصل بعقود جرى بموجبها تركيب الوحدات المبدئي في مواعيد ترجع حتى عام 1986.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus