"المطبَّق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplicable
        
    • aplicado
        
    • que se aplicaba
        
    • que se aplica
        
    • aplicados
        
    • que se utilizó
        
    • objeto de aumentar
        
    El método sugerido para establecer esa prima corresponde a la actual indemnización por rescisión del nombramiento aplicable al personal de la Secretaría de conformidad con el anexo III del Reglamento del Personal. UN وتشابه المنهجية المقترحة لصرف هذه المنحة نظام تعويض إنهاء الخدمة الحالي المطبَّق على موظفي الأمانة العامة، على النحو المنصوص عليه في المرفق الثالث من النظام الأساسي للموظفين.
    Confirmando una decisión anterior, reafirmó que en principio la prescripción se aprecia en función del derecho nacional aplicable. UN ولاحظت المحكمة، تأكيداً لقرار سابق، أن التقادم يقدَّر مبدئياً حسب القانون الوطني المطبَّق.
    El Reino Unido citó como legislación aplicable, entre otras disposiciones, la Ley de prevención de la corrupción. UN وأشارت المملكة المتحدة، في جملة أمور أخرى، إلى قانون منع الفساد باعتباره التشريع المطبَّق.
    El procedimiento de desconexión aplicado al BeppoSAX es irrevocable y el vehículo espacial ya no puede ser dirigido desde el suelo. UN كما ان اجراء الاغلاق المطبَّق على ساتل بيبو غير قابل للالغاء، ولم يعد بالمستطاع التحكّم بالمركبة الفضائية من الأرض.
    En la primera sesión, la Presidenta recordó que, conforme al artículo 27 del proyecto de reglamento que se aplicaba, el OSACT debía elegir a su Vicepresidente y a su Relator. UN وذكَّرت الرئيسة، في الجلسة الأولى، بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق() الذي يتعين على الهيئة الفرعية بموجبه أن تنتخب نائباً للرئيس ومقرراً.
    Para ello convendría que se adoptara respecto de la igualdad de la mujer el mismo criterio que se aplica a los derechos humanos en general, tanto en la programación como en las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN ولذا فقد يكون من المناسب أن يُعتمد بشأن المساواة بالنسبة للمرأة، نفس المعيار المطبَّق بالنسبة لحقوق الإنسان عامة من حيث البرمجة وأنشطة الأفرقة التابعة للأمم المتحدة في البلدان.
    La demandada, insatisfecha con las condiciones del acuerdo, entre ellas los precios de las mercaderías, que eran bastante inferiores a los precios aplicados a otras compradoras, interrumpió el suministro por un breve plazo. UN وقام المدَّعَى عليه، بسبب عدم رضائه عن شروط الاتفاق بما في ذلك الأسعار شديدة الانخفاض للسلع مقارنة بالسعر المطبَّق مع المشترين الآخرين، بتعليق التوريد لفترة قصيرة.
    Sin embargo, el efecto del aumento se contrarresta mediante una reducción del nivel de ajuste por lugar de destino aplicable a La Haya. UN بيد أن أثرَ الزيادة يقابله انخفاض معدل تسوية مقر العمل المطبَّق في لاهاي.
    En consecuencia, el derecho interno chino debía ser el derecho aplicable. UN وينبغي أن يكون القانون الصيني الداخلي هو القانون المطبَّق.
    En el derecho aplicable de dos Estados parte se estipulaba que el Estado requirente sufragaría los gastos, a menos que los Estados interesados dispusieran otra cosa. UN وفي دولتين طرفين، ينص القانون المطبَّق على أنَّ التكاليف تتحملها الدولة الطالبة، إلا إذا اشترطت الدول المعنية غير ذلك.
    Las personas que han cumplido 14 años pero no han cumplido 18 se presumen capaces de delito, pero en razón de su edad la pena aplicable se reduce uno o dos grados. UN فالقاصر الذي بلغ من العمر 14 سنة ولكنه دون ال18، يُعتبَر قادرا على الإجرام، لكن الجزاء المطبَّق يخفض درجة أو درجتين، بالنظر إلى حداثة سن الجاني.
    El tipo de cambio entre el franco suizo y el dólar de los Estados Unidos, utilizado en las propuestas de programa y presupuestarias del Director General, es el tipo aplicable al bienio anterior. UN إن سعر صرف الفرنك السويسري إزاء دولار الولايات المتحدة، كما هو مستخدم في مقترحات البرامج والميزانية المقدَّمة من المدير العام، هو السعر المطبَّق على فترة السنتين السابقة.
    Teniendo presentes las obligaciones jurídicas internacionales del Estado parte, el Comité solicita además información sobre la disposición penal correspondiente aplicable en el territorio palestino ocupado. UN وبالنظر إلى ما على الدولة الطرف من التزامات قانونية دولية، تطلب اللجنة، علاوةً على ذلك، موافاتها بمعلومات عما يقابل تلك الأحكام في القانون الجنائي المطبَّق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    El Reglamento no puede regular la existencia de responsabilidad por estar ésta regulada por la ley aplicable, por lo que sólo puede establecer sus consecuencias financieras entre las partes. UN وأضافت قائلة إنه بالنظر إلى أن القانون المطبَّق هو الذي ينظِّم وجود هذه المسؤولية فإنه لا يمكن للقواعد أن تنظم وجود المسؤولية؛ ويمكن لها فقط أن تحمِّل الطرفين عبء آثارها المالية.
    Teniendo presentes las obligaciones jurídicas internacionales del Estado parte, el Comité solicita además información sobre la disposición penal correspondiente aplicable en el territorio palestino ocupado. Respuesta UN وبالنظر إلى الالتزامات القانونية الدولية الواقعة على الدولة الطرف، تطلب اللجنة، علاوةً على ذلك، موافاتها بمعلومات عما يقابل تلك الأحكام في القانون الجنائي المطبَّق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    También se cuestionó que pudiera obligarse a las partes litigantes a cumplir el reglamento sobre la transparencia cuando sus disposiciones fueran contrarias a la legislación aplicable. UN وطُرح تساؤل آخر بشأن كيفية إلزام الطرفين المتنازعين بالامتثال لقواعد الشفافية في الحالات التي تكون فيها هذه القواعد مخالفة للقانون المطبَّق.
    La secretaría del OIEA considera que la verificación de un tratado que prohíba la producción de materiales fisibles sería posible mediante un sistema de verificación muy similar al aplicado en el vigente sistema de salvaguardias del OIEA. UN وذهب تقدير أمانة الوكالة الدولية إلى أن التحقق من التقيد بمعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يتسنى عن طريق نظام تحقق يشبه إلى حد كبير النظام المطبَّق بالنسبة لنظام ضمانات الوكالة الدولية الحالي.
    El principio aplicado prescribía que el delito era punible con arreglo a la legislación del Estado en el que se había cometido. UN وينص المبدأ المطبَّق على أن الجريمة تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها.
    El programa de " Islam Hadhari " , aplicado en Malasia, es un ejemplo de un criterio amplio basado en un principio fundamental de Iman y Taqwa de Dios. UN ويعتبر برنامج " الإسلام الحضاري " المطبَّق في ماليزيا مثالاً جيداً لهذا المنهج.
    Dicho tema, cuya inclusión había sido solicitada después de que se publicara el programa provisional, se agregó al programa de conformidad con el artículo 12 del proyecto de reglamento que se aplicaba y de acuerdo con el Presidente de la CP en su 14º período de sesiones y de la CP/RP en su cuarto período de sesiones. UN وأُدرج هذا البند - الذي طُلب إدراجه بعد صدور جدول الأعمال المؤقت - وفقاً للمادة 12 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق وبعد موافقة رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الرابعة.
    En la primera sesión, la Presidenta recordó el artículo 27 del proyecto de reglamento que se aplica, según el cual el OSE debe elegir a su Vicepresidente y a su Relator. UN وذكَّرت الرئيسة، في الجلسة الأولى، بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المطبَّق التي من المتوقع أن تنتخب الهيئة الفرعية للتنفيذ بموجبها نائباً للرئيس ومقرراً.
    En este contexto, los Ministros destacaron que en todo debate sobre el sistema de descuentos aplicados a la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz debían tenerse en cuenta las condiciones de los países en desarrollo, cuyas posiciones en ese momento no debían verse afectadas negativamente. UN وفي هذا السياق شدَّد الوزراء على أهمية مراعاة ظروف البلدان النامية في أي مناقشة بشأن نظام التخفيضات المطبَّق على جدول أنصبة عمليات حفظ السلام وضرورة ألاّ تتأثر أوضاعها الحالية سلباً من جراء ذلك.
    Las menores necesidades se deben principalmente a la aplicación del tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas al mes de diciembre de 2010 -- 0,764 euros por dólar de los Estados Unidos -- , en lugar de 0,7 euros por dólar que se utilizó en el presupuesto para 2010/11. UN 65 - تعزى الاحتياجات المخفَّضة أساساً إلى تطبيق سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2010 بتحويل 0.764 يورو إلى دولار الولايات المتحدة مقابل سعر الصرف 0.7 يورو إلى دولار الولايات المتحدة المطبَّق في ميزانية 2010/2011.
    Con ese propósito, el Estado parte debería modificar su Código Penal con objeto de aumentar la severidad de las penas, según corresponda. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل قانون العقوبات المطبَّق بها لتشديد العقوبات، حسب الاقتضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus