"المطروحة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figuran en
        
    • que tiene ante sí
        
    • sometidos a la consideración de
        
    • que se esté
        
    • planteadas a
        
    • sometidas a la
        
    • que tenía ante sí el
        
    • que se plantean a
        
    • que se plantea al
        
    • planteadas al
        
    • que se ocupa la
        
    Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. UN ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا.
    Cuando esté más avanzado el período de sesiones, mi Gobierno se propone hacer una declaración más de fondo sobre las cuestiones que tiene ante sí la Conferencia. UN وتعتزم حكومتي أن تقدّم في وقت لاحق في الدورة بياناً ينصب بقدر أكبر على الجوهر بشأن القضايا المطروحة على المؤتمر.
    117. La Junta de Comercio y Desarrollo organizará reuniones oficiosas de medio día de duración con agentes no estatales para que puedan expresar su opinión sobre los asuntos sometidos a la consideración de la Junta. UN 117- وسيتخذ مجلس التجارة والتنمية الترتيبات اللازمة لعقد جلسات استماع غير رسمية، مدة كل منها نصف يوم، مع الجهات الفاعلة غير الحكومية من أجل تمكينها من الإعراب عن آرائها بشأن القضايا المطروحة على المجلس.
    Durante la discusión de un asunto, el representante de una Parte podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté tratando. UN يجوز لممثل أي طرف، أثناء مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة المسألة المطروحة على بساط البحث.
    Postura árabe sobre las cuestiones planteadas a la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación UN الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    14. Se produjeron ocho documentales radiofónicos de 15 minutos de duración para destacar las cuestiones sometidas a la Conferencia. UN ١٤- وأتيحت ثمانية برامج اذاعية وثائقية يستغرق كل منها ١٥ دقيقة لابراز القضايا المطروحة على المؤتمر.
    En las reuniones con los Estados Miembros de las Naciones Unidas se incluyeron las gestiones realizadas por los representantes y las solicitadas por los miembros del Consejo en relación con las cuestiones que tenía ante sí el Consejo. UN وقد شملت الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الخطوات التي اتخذها الممثلون وتلك التي طلب أعضاء المجلس اتخاذها فيما يتصل بالقضايا المطروحة على المجلس.
    El reto que tendrá ante sí la Organización en el período 1992-1997 será consolidar los recientes avances en el plano político y aprovechar la incipiente convergencia amplia de opiniones sobre la mayoría de las cuestiones críticas que se plantean a la comunidad internacional para acelerar el progreso en materia económica, social y humanitaria. UN والتحدي الذي يواجه المنظمة في الفترة ٢٩٩١ - ٧٩٩١ إنما يتمثل في دعم المكاسب السياسية اﻷخيرة واستغلال تلاقي اﻵراء العريض الذي ظهرت بوادره مؤخرا بشأن معظم القضايا البالغة اﻷهمية المطروحة على المجتمع الدولي من أجل دفع خطى التقدم فيما يتعلق بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    9.3. La cuestión que se plantea al Comité es saber si en la fecha en que se ejecutó la medida de expulsión las autoridades francesas podían considerar que la demandante estaría expuesta a riesgos reales en caso de expulsión. UN 9-3 ومن ثم، فإن المسألة المطروحة على اللجنة تكمن في تحديد ما إذا كان باستطاعة السلطات الفرنسية، في تاريخ تنفيذ تدابير الإبعاد، أن تعتبر بأن الملتمسة ستتعرض لخطر حقيقي في حالة طردها.
    Es también cierto que, desde el fin de la guerra fría, el número de temas que figuran en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad ha aumentado continuamente. UN أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Eficacia Dada la creciente diversidad de cuestiones que figuran en su orden del día, el Consejo había adoptado nuevos métodos de trabajo para aumentar su eficacia. UN بالنظر إلى التنوع المتزايد للمسائل المطروحة على جدول أعمال مجلس الأمن، فقد اعتمد المجلس أساليب عمل جديدة لتعزيز كفاءته.
    Confiamos en que mediante su gestión, las cuestiones que figuran en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones se abordarán de manera equilibrada y satisfactoria para todos. UN ولدينا ثقة بأن المسائل المطروحة على جدول أعمال الدورة الثانية والستين ستعالج بفضل إدارته على نحو متوازن ومرض للجميع.
    Permítaseme exponer brevemente la opinión de mi Gobierno sobre las cuestiones clave que tiene ante sí la Conferencia. UN دعوني أحدد باختصار وجهات نظر حكومتي بشأن المسائل الرئيسية المطروحة على المؤتمر.
    También quisiera esta mañana exponer las opiniones de Nueva Zelandia sobre algunas cuestiones que tiene ante sí nuestra Conferencia. UN وأود أيضا هذا الصباح أن أعرض آراء نيوزيلندا في بعض القضايا المطروحة على المؤتمر.
    Ofreceremos observaciones más pormenorizadas sobre las diversas cuestiones que tiene ante sí este período de sesiones dentro de los respectivos temas del programa. UN وسوف ندلي بمزيد من التعليقات التفصيلية عن القضايا المختلفة المطروحة على هذه الدورة، في إطار بنود جدول الأعمال الخاصة بها.
    117. La Junta de Comercio y Desarrollo organizará reuniones oficiosas de medio día de duración con actores no estatales para que puedan expresar su opinión sobre los asuntos sometidos a la consideración de la Junta. UN 117- وسيتخذ مجلس التجارة والتنمية الترتيبات اللازمة لعقد جلسات استماع غير رسمية، مدة كل منها نصف يوم، مع الجهات الفاعلة غير الحكومية من أجل تمكينها من الإعراب عن آرائها بشأن القضايا المطروحة على المجلس.
    Durante la discusión de un asunto, el representante de una Parte podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté tratando. UN يجوز لممثل أي طرف، أثناء مناقشة أي مسألة، أن يقترح تأجيل مناقشة المسألة المطروحة على بساط البحث.
    Postura árabe sobre las cuestiones planteadas a la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN الموقف العربي الجماعي من القضايا المطروحة على مؤتمر مراجعة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010
    Cuestiones sometidas a la aprobación o al respaldo del Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones UN ثانيا - المسائل المطروحة على اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية لتأييدها أو الموافقة عليها
    Esta fue una oportunidad para revisar la labor del mes, examinar las medidas de seguimiento y reflexionar sobre las medidas futuras que se adoptarían sobre las cuestiones que tenía ante sí el Consejo, y otros asuntos relacionados con su labor. UN وقد أتاح ذلك فرصة لاستعراض عمل الشهر، ومناقشة إجراءات المتابعة والتأمل في مسار العمل المقبل بشأن بعض القضايا المطروحة على المجلس وكذلك المسائل الأخرى المتصلة بعمل المجلس.
    31. La cuestión tiene actualidad, pues a menudo la clave de los problemas económicos y sociales que se plantean a los gobiernos se encuentra en la escala regional o mundial. UN ٣١ - واسترسل قائلا إن المسألة من مسائل الساعة، فكثيرا ما تجد المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المطروحة على الحكومات مفتاح الحل على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    La cuestión que se plantea al Comité es sencilla: si los habitantes de las Islas Falkland deben considerarse como un pueblo o no. Estos han comunicado repetidamente al Comité que no quieren que las Islas se conviertan en parte de la Argentina, y que desean permanecer como territorio británico de ultramar. UN والمسألة المطروحة على اللجنة مسألة بسيطة: هل ينبغي اعتبار سكان جزر فوكلاند شعبا؟ وقد أبلغوا اللجنة مرارا وتكرارا أنهم لا يرغبون في أن تكون الجزر جزءا من الأرجنتين، بل يودون أن يبقوها إقليما بريطانيا واقعا فيما وراء البحار.
    También desearía aprovechar esta oportunidad para agradecer a mi predecesor, el Sr. Ricardo Lagorio, de la Argentina, que supo crear una atmósfera de cooperación que nos ayudó a mantener y ampliar el consenso sobre las cuestiones más importantes planteadas al Comité, consenso que, en mi opinión, constituye uno de los principales logros de estos últimos años. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة أيضا ﻷشكر سلفي، السيد ريكاردو لاغوريو من اﻷرجنتين، الذي تمكن من تهيئة جو من التعاون ساعدنا على الاحتفاظ بتوافق اﻵراء حول القضايا الرئيسية المطروحة على هذه اللجنة وعلى توسيع نطاقه، اﻷمر الذي اعتبره واحدا من أكبر منجزاتنا على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Este libro de referencia contiene una breve descripción de la labor de las Naciones Unidas y de sus organismos en relación con los principales asuntos de que se ocupa la Organización. UN هذا كتاب مرجعي يحتوي على وصف موجز ﻷعمال اﻷمم المتحدة ووكالاتها والقضايا اﻷساسية المطروحة على المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus