La iniciativa que tenemos ante nosotros, el proyecto de resolución A/48/L.63/Rev.2, merece pleno apoyo de la Asamblea General. | UN | إن الاقتراح المطروح أمامنا اليـــوم في مشروع القرار A/48/L.63/Rev.2، يستأهل التأييد التام من الجمعية العامة. |
La reducción reflejada en el proyecto que tenemos ante nosotros se aparta del espíritu y la sustancia de la resolución de 1968. | UN | واللغة التي يستخدمها مشروع النص المطروح أمامنا تبتعد عن روح وجوهر قرار عام ١٩٦٨. |
El programa que tenemos ante nosotros, por lo tanto, procura el tratamiento de la aplicación de los objetivos de la Carta tal como los consagra el Artículo 1. | UN | ولهــذا، فإن جدول اﻷعمال المطروح أمامنا يسعى الى النظر فــي تنفيــذ مقاصد الميثاق، كما كرستها المادة اﻷولى. |
Empero, al mismo tiempo, somos conscientes de que el tema que examinamos es complicado y delicado desde el punto de vista político. | UN | وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية. |
Puesto que el proyecto de resolución que examinamos está respaldado y patrocinado por el Grupo de Estados de África, juntamente con una serie de Estados, el Grupo de Estados de África espera fervientemente que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ولما كان مشروع القرار المطروح أمامنا يحظى بتأييد المجموعة الافريقية، ولما كانت المجموعة إلى جانب عدد من الدول اﻷخـرى قد شاركت في تقديمه، فإنها يحدوها وطيد اﻷمل في اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Por último, permítaseme compartir algunas de mis ideas con respecto a la forma en que podríamos avanzar mejor en el debate sobre el tema que nos ocupa. | UN | أخيــرا، أود أن أشارككم بعضا مــن أفكاري عن أفضل طريقة لمواصلة المناقشة حول الموضوع المطروح أمامنا. |
Mi delegación es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, cuyos importantes objetivos apoyamos plenamente. | UN | ووفد بلادي هو أحد مقدمي مشروع القرار المطروح أمامنا الذي نؤيد تماما أهدافه الهامة. |
Para terminar, me hago eco de la declaración que formuló la delegación de Zimbabwe, que con tanta competencia presentó el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن تأييدي لوفد زمبابوي، الذي عرض بجدارة مشروع القرار المطروح أمامنا. |
La delegación de Egipto es consciente de que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros siempre se aprueba por consenso. | UN | إن وفد مصر يدرك أن مشروع القرار المطروح أمامنا يعتمد دائما بتوافق اﻵراء. |
No necesito decirle a usted, señor Presidente, ni a ninguna otra persona aquí reunida, que el proyecto que tenemos ante nosotros es el resultado de una extensa negociación y de importantes concesiones de muchos Estados Miembros, si no de todos ellos. | UN | ولا حاجة بي لأن أخبركم، يا سيادة الرئيس، أو أخبر أيا من الحاضرين في هذه القاعة بأن المشروع المطروح أمامنا يأتي ثمرة لمفاوضات مستفيضة وتوافق هام من كثير من الدول الأعضاء إن لم يكن كلها. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros contiene todos los elementos necesarios para formar la base de una mayor cooperación entre las dos organizaciones. | UN | ومشروع القرار المطروح أمامنا يتضمن جميع العناصر اللازمة التي ترسي أساسا لمزيد من التعاون بين المنظمتين. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es un intento serio y, creemos, equilibrado por reflejar tanto los progresos como el hecho de que existen dificultades. | UN | ومشروع القرار المطروح أمامنا جاد، وفي اعتقادنا أنه محاولة متوازنة لتبيان اﻹنجازات التي حُققت والصعوبات التي ما زالت قائمة على حد سواء. |
Nos unimos a los patrocinadores del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros recomendando que este tema se incluya en el programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وننضم إلى مقدمي مشروع القرار المطروح أمامنا في التوصية بأن يدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Mi delegación hace un llamamiento a los Estados Miembros a aprobar de manera unánime el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros relativo al tema del programa que examinamos. | UN | ويدعو وفد بلادي جميع الدول الأعضاء إلى أن تعتمد بالاجماع مشروع القرار المطروح أمامنا بشأن البند قيد النظر من جدول الأعمال. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se hace caso omiso de la sangrienta campaña terrorista palestina y de los atentados suicidas con bomba, que se han tipificado como crimen de lesa humanidad. | UN | مشروع القرار المطروح أمامنا يتجاهل الحملة الإرهابية الفلسطينية الدامية والتفجيرات الانتحارية التي تم توصيفها كجريمة ضد الإنسانية. |
De ahí el interés político del tema que examinamos, una cultura de paz. Ahora necesitamos definir este interés político como la firme voluntad de impedir que la situación internacional se deteriore más. | UN | ومن هنا يكون الموضوع المطروح أمامنا هــذا اليوم وهــو ثقافة السلام، شأن سياسي، ويكون علينا أن نحدد هذا الشأن السياسي بأنه الرغبة اﻷكيدة في الحيلولة دون المزيد من تردي الوضع الدولي. |
En el proyecto de resolución que examinamos se aborda la cuestión del sistema de las Naciones Unidas de presentación de informes sobre los gastos militares, que fue aprobado por la Asamblea General en su resolución 35/142 B de 12 de diciembre de 1980 y tiene por objeto promover la transparencia en el plano mundial. | UN | ويتناول مشروع القرار المطروح أمامنا مسألة نظام اﻷمم المتحدة لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٣٥/١٤٢ باء المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٠، والذي يستهدف تعزيز الشفافية على صعيد عالمي. |
Esta resolución se finalizó tras un proceso prolongado y unas negociaciones intensas, que reflejaron la gran importancia del tema que nos ocupa. | UN | لقد وضع هذا القرار بصورته النهائية بعد عملية طويلة ومفاوضات مكثفة، تدلل على الأهمية الكبرى للموضوع المطروح أمامنا. |
Sr. Edwards (Islas Marshall) (interpretación del inglés): El tema que nos ocupa es de sumo interés para la República de las Islas Marshall y por ese motivo hemos apoyado y copatrocinado el proyecto de resolución sobre la materia desde nuestro primer año como miembros de las Naciones Unidas. | UN | السيد ادواردز )جزر مارشال( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الموضوع المطروح أمامنا يحظى باهتمام كبير لدى جمهورية جزر مارشال، ولهذا السبب أيدنا مشروع القرار الذي يعرض حول هذه المسألة وشاركنا في تقديمه منذ السنة اﻷولى التي أصبحنا فيها عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Si bien la realidad de la situación política mundial había impedido el logro de ese objetivo en el pasado, el consenso que se ha logrado en la forma del proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros, por su naturaleza misma, es una transacción entre diversas propuestas en relación con la índole del puesto que fueron caracterizadas por diferencias conceptuales y filosóficas significativas. | UN | وإذا كان الواقع السياسي العالمي قد حـال دون تحقيق هذه الفكرة في مرحلة ما، فإن توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه، والمتمثل في مشروع القرار المطروح أمامنا اليوم، إنمـــا يشكل بطبيعته حلا وسطا بين عدد من البدائل التي كانت متداولة بشأن المنصب وطبيعته، والتي تختلف في مضمونها وفي فلسفتها. |