- Junto con el OSE, elaborar directrices para la preparación de la información solicitada en el artículo 7. | UN | ● وضع مبادئ توجيهية بالاشتراك مع الهيئة الفرعية للتنفيذ ﻹعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٧. |
información solicitada en el artículo 7 del Protocolo de Kyoto que habrán de | UN | العناصـر المحتملة المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 |
Información solicitada en virtud del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención | UN | المعلومات المطلوبة بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية |
El año pasado, los Estados Partes en la Convención avanzaron en forma sustantiva al establecer tres de las instituciones previstas en la Convención. | UN | وفي العام الماضي خطت اﻷطراف في هذه الاتفاقية خطوات ضخمة في إنشاء ثلاث من المؤسسات المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
1. En cada período de sesiones, el Secretario General notificará al Comité acerca de todos los casos en que no se hubieran recibido los informes y los datos adicionales pedidos de conformidad con los artículos 66 y 70 del presente reglamento. | UN | المادة ٩٦ ١- يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بجميع حالات عدم تقديم التقارير أو المعلومات الاضافية المطلوبة بموجب المادتين ٦٦ و٠٧ من هذا النظام. |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 593 - 595 91 | UN | واو - سبل الانتصاف المطلوبة بموجب آراء اللجنة 593-595 106 |
La Conferencia de las Partes decidió seguir negociando y estudiar la posibilidad de adoptar, en su cuarta reunión, que se celebrará en 2009, los procedimientos y mecanismos institucionales sobre el incumplimiento exigidos por el artículo 17 del Convenio. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف مواصلةَ التفاوض على الإجراءات والآليات المؤسسية المتعلقة بعدم الامتثال المطلوبة بموجب المادة 17 من الاتفاقية، والنظر في اعتمادها في اجتماعه الرابع المقرر عقده في عام 2009. |
27. Las Partes presentarán anualmente a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, la información que se pide en el formulario común que figura en el anexo de las presentes directrices. | UN | 27- يجب على الأطراف أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية. |
Dicho proceso debe llevarse a cabo de conformidad con todas las garantías exigidas por el Pacto. | UN | ويجب أن تراعى في هذه الإجراءات جميع الضمانات المطلوبة بموجب العهد. |
:: Asistencia técnica y asesoramiento para la elaboración de cuestionarios y recopilación de datos para la presentación de los informes requeridos por los tratados de los derechos humanos | UN | :: تقديم مساعدة تقنية واستشارية لإعداد استبيان وجمع بيانات من أجل إعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
información solicitada en el artículo 7 del Protocolo de Kyoto que habrán | UN | المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو لإدراجها فـي |
PROYECTO DE DIRECTRICES PARA LA PREPARACIÓN DE LA INFORMACIÓN solicitada en el ARTÍCULO 7 DEL PROTOCOLO DE KYOTO | UN | المبادئ التوجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
Proyecto de directrices para la preparación de la información solicitada en el artículo 7 del Protocolo de Kyoto | UN | مشروع مبادئ توجيهية لإعداد المعلومات المطلوبة بموجب المادة 7 من بروتوكول كيوتو |
Legislación necesaria en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes | UN | التشريعات المطلوبة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين |
Además, el comprador comunicó al vendedor que no aceptaría ninguna brida más, de las previstas en el contrato, que aún no hubiese sido entregada. | UN | وعلاوة على ذلك أخطر المشتري البائع بأنه لن يقبل أيا من الشفّات المطلوبة بموجب العقد التي لم تسلم بعد. |
1. En cada período de sesiones, el Secretario General notificará al Comité acerca de todos los casos en que no se hubieran recibido los informes y los datos adicionales pedidos de conformidad con los artículos 66 y 70 del presente reglamento. | UN | المادة ٩٦ ١- يقوم اﻷمين العام في كل دورة بإخطار اللجنة بجميع حالات عدم تقديم التقارير أو المعلومات الاضافية المطلوبة بموجب المادتين ٦٦ و٠٧ من هذا النظام. |
F. Reparaciones solicitadas en los dictámenes del Comité 593 - 595 91 | UN | واو - سبل الانتصاف المطلوبة بموجب آراء اللجنة 593-595 100 |
11. El Comité pide a todos los Estados Partes para los cuales sea pertinente el artículo 14 del Pacto que garanticen el pleno cumplimiento de sus disposiciones y que el plan de acción que elaboren se presente al Comité como parte integrante de los informes exigidos por el Pacto. | UN | 11- وتدعو اللجنة كل دولة طرف تنطبق عليها المادة 14 من العهد إلى كفالة الامتثال التام لأحكامها، وإلى تقديم خطة العمل الناجمة عن ذلك إلى اللجنة كجزء لا يتجزأ من التقارير المطلوبة بموجب العهد. |
27. Las Partes presentarán anualmente a la Conferencia de las Partes, por conducto de la secretaría, la información que se pide en el formulario común que figura en el anexo de las presentes directrices. | UN | 27- يجب على الأطراف أن تقدم سنوياً إلى مؤتمر الأطراف عن طريق الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب استمارة الإبلاغ الموحدة كما وردت في المرفق بهذه المبادئ التوجيهية. |
Si bien el Convenio sobre la Diversidad Biológica no lo dispone específicamente, el Fondo Mundial para el Medio Ambiente (FMAM) ayuda a los países en desarrollo a preparar las comunicaciones exigidas por el Convenio. | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية بمساعدة البلدان النامية في إعداد بلاغاتها المطلوبة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي رغم أن هذه الاتفاقية لا تنص على ذلك تحديدا. |
Todos los registros e informes requeridos por esta ley pueden ser guardados y transmitidos en papel o en forma electrónica... | UN | وأن كل السجلات والتقارير المطلوبة بموجب هذا القانون يجوز الاحتفاظ بها وتحويلها بصيغتها المطبوعة أو الإلكترونية ... |
El Grupo de Trabajo autorizó a su Presidente a decidir, entre los períodos de sesiones, cuáles de los casos recibidos contenían los elementos exigidos en el texto de la resolución. | UN | وقد أذن الفريق العامل لرئيسه أن يقرر، فيما بين الدورات، ما هي الحالات الواردة التي تشتمل على العناصر المطلوبة بموجب نص القرار. |
Aunque la contratación de servicios externos ha permitido a la Comisión tramitar las reclamaciones dentro de los plazos establecidos, la OSSI observó que la solicitud de propuestas no había especificado la combinación de conocimientos técnicos requerida con arreglo al contrato. | UN | وفي حين أن الاستعانة بمصادر خارجية قد أتاح للجنة التعويضات تجهيز المطالبات ضمن الأطر الزمنية المحددة، فقد لاحظ المكتب أن طلب تقديم العروض لم يحدد مزيج الخبرات المطلوبة بموجب العقد. |
1. Al estudiar un informe presentado por un Estado Parte en virtud del artículo 40 del Pacto, el Comité determinará en primer lugar si el informe proporciona todos los datos necesarios conforme a lo dispuesto en el artículo 66 del presente reglamento. | UN | ١- عند النظر في تقرير مقدم من إحدى الدول اﻷطراف بموجب المادة ٠٤ من العهد، على اللجنة أن تقتنع أولا بأن التقرير يقدم جميع المعلومات المطلوبة بموجب المادة ٦٦ من هذا النظام. |
Considerando que pocas Partes han presentado a la secretaría la información estipulada en el artículo 3 en los plazos establecidos en el Convenio, | UN | وإذْ يأخذ في الاعتبار أن عدداً قليلاً من الأطراف قد قدم إلى الأمانة المعلومات المطلوبة بموجب المادة 3 في غضون الحدود الزمنية المعمول بها بموجب الاتفاقية، |
Cuando no se publique, porque no es posible hacerlo, la información exigida en los párrafos 8.19 y 8.20, deberá hacerse constar este hecho. | UN | 8-21 عندما لا يتم الكشف عن أي من المعلومات المطلوبة بموجب الفقرتين 8-19 و8-20 لأن ذلك غير عملي، فينبغي ذكر ذلك. |
Colombia ha presentado los informes nacionales que exige el artículo 13 de este Protocolo. | UN | وقد قدمت التقارير المطلوبة بموجب المادة 13 من هذا البروتوكول. |