No se intentó calcular los recursos necesarios para lograr estos objetivos amplios en materia de población y desarrollo. | UN | ولم تبذل أي محاولة لتقدير حجم الموارد المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف الأعم الخاصة بالسكان والتنمية. |
Sin embargo, todavía hay mucho por hacer antes de que se puedan alcanzar los niveles estimados necesarios para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة تحول دون تحقيق المستويات المقدرة المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في سنة 2015. |
Tomemos las medidas audaces que sean necesarias para lograr un mundo verdaderamente apropiado para los niños. | UN | فلنتخذ إذن الخطوات الجريئة المطلوبة لتحقيق عالم يليق فعلا بالأطفال. |
No obstante, desde la promulgación de la FEPCA reiteradamente se habían dejado de conceder los aumentos necesarios para alcanzar ese objetivo. | UN | غير أن عدم تطبيق الزيادات المطلوبة لتحقيق ذلك الهدف قد استمر منذ صدور ذلك القانون. |
Esto afecta inevitablemente el nivel de asistencia para el desarrollo necesario para lograr esos objetivos. | UN | ويؤثر ذلك لا محالة في مستوى المساعدة الإنمائية المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف. |
Más de un tercio de los alumnos son ahora niñas, porcentaje que dista mucho de la tasa necesaria para alcanzar la paridad de género. | UN | وتبلغ نسبة الفتيات حوالي ثلث الطلاب، وهي نسبة تقل كثيراً عن تلك المطلوبة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Podrían elaborarse indicadores de apoyo para ayudar a mostrar los pasos necesarios para lograr una capacidad deseable. | UN | ويمكن وضع مؤشرات داعمة للمساعدة على إيضاح الخطوات المطلوبة لتحقيق القدرة المنشودة. |
Sin embargo, no nos atrevemos a prometer los recursos y los programas necesarios para lograr esos resultados. | UN | مع ذلك، ما زلنا نحجم عن الالتزام بالموارد والبرامج المطلوبة لتحقيق تلك النتائج. |
Los recursos necesarios para lograr los productos mediante el marco conceptual de operaciones previsto se han basado en dos factores principales. | UN | وقد حددت الموارد المطلوبة لتحقيق تلك النواتج في ضوء المفهوم المحدد للعمليات استنادا إلى عاملين رئيسيين. |
El proceso de la financiación para el desarrollo proporciona un marco general en el que movilizar los recursos necesarios para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وتمويل عملية التنمية يوفر إطارا شاملا لتعبئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la sección VI se presenta el marco integrado de recursos financieros y se describen los recursos necesarios para lograr los resultados del plan estratégico. | UN | ويعرض الفرع السادس إطار الموارد المالية المتكاملة ويصف الموارد المطلوبة لتحقيق نتائج الخطة الاستراتيجية. |
El mundo debe proporcionar las oportunidades necesarias para lograr el propósito de la creación de la humanidad. | UN | وعلى العلم أن يتيح الفرص المطلوبة لتحقيق الهدف من وراء خلق بني البشر. |
Según dicho principio, corresponde a los gobiernos adoptar todas las medidas necesarias para lograr la justicia social y crear y mantener la protección social de todos sus nacionales. | UN | وبموجب هذا المبدأ، يلزم أن تتخذ الحكومات جميع التدابير المطلوبة لتحقيق العدل الاجتماعي ولتوفير الحماية الاجتماعية لجميع مواطنيها والمحافظة عليها. |
Los países africanos debían proseguir sus programas de reforma macroeconómica y al mismo tiempo prestar atención al desarrollo del capital humano y al establecimiento de las instituciones y la infraestructura necesarias para lograr un crecimiento sostenible, reducir la pobreza y llegar a una estabilidad macroeconómica. | UN | ومع أن البلدان اﻷفريقية تواصل برامج إصلاح نظامها الاقتصادي الكلي، فإن عليها في نفس الوقت أن تبدي اهتمامها بتنمية رأس المال والبناء على المشاريع والمؤسسات والهياكل اﻷساسية المطلوبة لتحقيق النمو المستدام، والحد من الفقر في إطار الاقتصاد الكلي. |
Comencemos movilizando la voluntad política y los recursos financieros necesarios para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad la pobreza mundial para el año 2015. | UN | ولنبدأ بحشد اﻹرادة السياسية والموارد المالية المطلوبة لتحقيق هدف تخفيــض الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
En ellos también se definirán la estructura, los mecanismos y los recursos institucionales necesarios para alcanzar los resultados previstos con respecto a la igualdad de género. | UN | وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين. |
En primer lugar, la participación es un medio imprescindible de lograr que las comunidades determinen cuáles son sus prioridades y ejerzan el control de las medidas y los recursos necesarios para alcanzar sus objetivos. | UN | فالمشاركة هي في المقام اﻷول وسيلة ضرورية لتمكين المجتمعات من تحديد أولوياتها، وضمان سيطرتها على اﻹجراءات والموارد المطلوبة لتحقيق غاياتها. |
En el plan, el Organismo describe lo que logrará en los tres años siguientes y el nivel de recursos necesario para lograr los resultados establecidos. | UN | وتوجز الوكالة في هذه الخطة ما ستحققه خلال السنوات الثلاث اللاحقة ومستوى الموارد المطلوبة لتحقيق النتائج التي حددتها. |
1.3. [El objetivo del mecanismo de verificación [riguroso, eficaz y equitativo] que ha de establecerse será el de detectar en tiempo oportuno [e identificar con precisión] cualquier [explosión de] ensayo [de un arma] nuclear prohibido [a] en virtud del presente Tratado. [El Sistema Internacional de Vigilancia establecido debe contar con la capacidad técnica necesaria para alcanzar este objetivo.]] | UN | " ١ -٣ ]يكون الهدف من آلية التحقق ]الصارمة والفعالة والمنصفة[ المتعين إنشاؤها هو أن تكشف على نحو مناسب من حيث التوقيت ]وأن تحدد بصورة دقيقة[ أي ]تفجير[ تجريبي ]لسلاح[ نووي محظور بموجب المعاهدة. ]وينبغي أن يتمتع نظام الرصد الدولي المنشأ بالقدرة التقنية المطلوبة لتحقيق هذا الهدف.[[ |
Recursos necesarios para una rendición de cuentas efectiva de la organización | UN | الموارد المطلوبة لتحقيق المساءلة التنظيمية الفعالة |
Lo que necesitamos ahora es la voluntad política que nos asegure el liderazgo requerido para lograr el éxito. | UN | وما نحتاجه الآن هو الإرادة السياسية المطلوبة لطمأنة جميعنا بوجود القيادة المطلوبة لتحقيق النجاح. |
Para asegurar el éxito del programa y garantizar los cambios necesarios a fin de lograr la capacidad administrativa para un desarrollo nacional sostenible, el Gobierno de Ghana inició una reforma administrativa importante del sector público como cuestión de máxima prioridad en su programa de desarrollo. | UN | ومن أجل ضمان نجاح البرنامج والتأكد من إجراء التغييرات المطلوبة لتحقيق القدرات اﻹدارية للتنمية الوطنية المستدامة، فقد شرعت حكومة غانا في إصلاح إداري كبير للقطاع العام كأولوية عالية في خطتها اﻹنمائية. |
Es evidente que algunas Potencias nucleares no tienen la voluntad política que se requiere para lograr el objetivo de eliminar y prohibir para siempre las armas nucleares. | UN | ومن الواضح أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تفتقر إلى الإرادة السياسية المطلوبة لتحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها إلى الأبد. |