Esta cantidad es muy inferior a los 3.100 millones de dólares necesarios para aplicar plenamente el plan mejorado de distribución. | UN | وهذا المبلغ أقل بكثير من اﻷموال المطلوبة لتنفيذ خطة التوزيع المعززة بالكامل، أي ٣,١ بليون دولار. |
En la mayoría de los casos hay que fortalecer los mecanismos institucionales nacionales e internacionales necesarios para ejecutar el capítulo 17 del Programa 21. | UN | ٥٥ - وفي معظم الحالات، يلزم تعزيز اﻵليات المؤسسية الوطنية والدولية المطلوبة لتنفيذ الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
La OSPNU, sin embargo, no completó sus cálculos y no determinó el nivel de los recursos necesarios para la ejecución del plan definitivo. | UN | بيد أن المكتب لم يستكمل مستوى الموارد المطلوبة لتنفيذ الخطة النهائية ولم يحددها. |
Describir las medidas adoptadas a fin de movilizar recursos para llevar a cabo las actividades necesarias para aplicar el artículo 3; | UN | :: بيّن الخطوات المتخذة لحشد الموارد للقيام بالأنشطة المطلوبة لتنفيذ المادة 3. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue también importante porque proveyó de una manifestación cuantitativa de los recursos necesarios para la aplicación del Programa de Acción. | UN | والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل. |
8. Pide además al Secretario General que proporcione los medios a la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer para que supervise efectivamente la aplicación del plan estratégico y la facilite, incluido el acceso a la información necesaria para realizar esa labor; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعمل على تمكين مركز تنسيق شؤون المرأة في مكتب المستشار الخاص للمسائل المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة من القيام بصورة فعالة برصد وتسهيل إحراز تقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق ضمان الحصول على المعلومات المطلوبة لتنفيذ هذه اﻷعمال؛ |
En dichas consultas también se trata de la movilización de los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades en zonas o subregiones comunes. | UN | وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية. |
Al respecto, es responsabilidad de cada Estado abocarse de inmediato a adoptar las disposiciones necesarias para la aplicación del programa de acción que aprobaremos al concluir nuestros trabajos. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يترك اﻷمر لكل دولة كي تتخذ هنا اﻵن الخطوات المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل الذي من المقرر اعتماده في نهاية عملنا. |
Estas iniciativas deben apoyarse con el readiestramiento de los maestros en los nuevos métodos necesarios para aplicar los nuevos planes. | UN | وتحتاج هذه إلى أن تدعم بإعادة تدريب المعلمين على الطرق الجديدة المطلوبة لتنفيذ المنهج الدراسي الجديد. |
La mayoría de los puestos necesarios para aplicar la estrategia trienal son puestos de programas. | UN | ومعظم الوظائف المطلوبة لتنفيذ استراتيجية السنوات الثلاث هي وظائف تتعلق بالبرنامج. |
Esto me lleva al tema frecuentemente mencionado de los recursos financieros necesarios para aplicar los programas y planes sociales formulados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y en las actividades de seguimiento. | UN | وهذا يقودني الى السؤال الذي يتكرر طرحه عن الموارد المالية المطلوبة لتنفيذ البرامج والخطط الاجتماعية الموضوعة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وكجزء من متابعتها. |
El fondo común se establece para corregir el desnivel de financiación entre los recursos movilizados y los recursos necesarios para ejecutar el programa. | UN | وقد أنشئ الصندوق المشترك لسد الفجوة التمويلية بين الموارد التي تمت تعبئتها بالفعل والموارد المطلوبة لتنفيذ البرنامج. |
No se disponía de los conocimientos técnicos necesarios para ejecutar el proyecto. | UN | لم تتوافر الخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ المشروع. |
Insta también al Director General a que redoble sus esfuerzos para movilizar los fondos necesarios para la ejecución de todo el programa integrado. | UN | وحثت المدير العام أيضاً على مضاعفة جهوده لتعبئة الأموال المطلوبة لتنفيذ البرنامج المتكامل تنفيذا كاملاً. |
Describir las medidas adoptadas a fin de movilizar recursos para llevar a cabo las actividades necesarias para aplicar el artículo 3; | UN | :: بيّن الخطوات المتخذة لحشد الموارد للقيام بالأنشطة المطلوبة لتنفيذ المادة 3. |
Se establecen en todos los países los marcos institucionales necesarios para la aplicación de las convenciones y convenios internacionales. | UN | إنشاء الأُطر المؤسسية المطلوبة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية في جميع البلدان. |
8. Pide asimismo al Secretario General que proporcione los medios a la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en la oficina del Asesor Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer para que supervise efectivamente la aplicación del plan estratégico y la facilite, incluido el acceso a la información necesaria para realizar esa labor; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعمل على تمكين مركز تنسيق شؤون المرأة في مكتب المستشار الخاص للمسائل المتعلقة بالجنسين والنهوض بالمرأة من القيام بصورة فعالة برصد وتسهيل إحراز تقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، عن طريق سبل من بينها ضمان تهيئة فرص الحصول على المعلومات المطلوبة لتنفيذ هذه اﻷعمال؛ |
Dichas consultas también podrían abordar la movilización de los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades en las esferas prioritarias comunes. | UN | ويمكن أن تتناول أيضا هذه المشاورات تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية. |
Deseo concluir mis observaciones expresando el profundo reconocimiento del Gobierno del Japón a todos los países e instituciones internacionales que están dedicadas a las nobles y difíciles tareas, tanto civiles como militares, necesarias para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | أود أن أختتم ملاحظاتي باﻹعراب عن تقدير حكومة اليابان العميق لجميع البلدان والمؤسسات الدولية المشاركة في المهام النبيلة الصعبة، المدنية والعسكرية على حد سواء، المطلوبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
Este proyecto tiene por objeto, con miras a complementar la guía legislativa, la creación de un archivo de las mejores prácticas de creación de la capacidad institucional y operativa necesaria para aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | ويتمثّل الهدف في إنشاء سجل لأفضل الممارسات في مجال بناء القدرات المؤسسية والتنفيذية المطلوبة لتنفيذ أحكام الاتفاقية، بما يشكّل تكملة للدليل التشريعي. |
Las estimaciones de los recursos necesarios para realizar todas las actividades del plan figuran en el cuadro que sigue, así como los meses de trabajo y el número de funcionarios necesarios. | UN | وترد أدناه التقديرات المتعلقة بالموارد المطلوبة لتنفيذ كافة أنشطة الخطة فضلاً عمّا يلزم من أشهر العمل وأعداد الموظفين. |
El preámbulo debería también poner de relieve la magnitud de los recursos necesarios para poner en práctica los compromisos asumidos por la Conferencia. | UN | وينبغي أن تسترعي الديباجة أيضا الانتباه الى حجم الموارد المطلوبة لتنفيذ الالتزامات التي حددها المؤتمر. |
Las TIC son un motor para la innovación que también ofrece una amplia variedad de capacidades necesarias para poner en práctica la reforma de la gestión. | UN | فتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي محرك للابتكار يوفر أيضا طيفا واسعا من القدرات المطلوبة لتنفيذ الإصلاح الإداري. |
Esa contribución debe procurar, entre otras cosas, hacer frente, en particular, a los obstáculos que están afrontando los países en desarrollo para movilizar los recursos y obtener la tecnología y la capacidad necesarias para ejecutar sus programas de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تسعى هذه المساهمة، من بين أمور أخرى، لمعالجة العوائق التي تعترض البلدان النامية في حشد الموارد والحصول على التكنولوجيا والقدرة المطلوبة لتنفيذ برامجها الإنمائية المستدامة، على وجه الخصوص. |
El éxito de la contratación depende de una descripción clara y precisa de la función y de las aptitudes necesarias para cumplir con eficacia las tareas del puesto. | UN | والتوظيف الناجح يعتمد على التوصيف المقنع والدقيق للوظيفة وللمهارات المطلوبة لتنفيذ مهام الوظيفة بفعالية. |
Por esa causa, ONU-Hábitat no pudo dar comienzo a la contratación del personal necesario para la aplicación del Plan estratégico e institucional de mediano plazo hasta el último trimestre de 2008. | UN | وقد حال ذلك دون شروع موئل الأمم المتحدة في توظيف الموارد البشرية المطلوبة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل حتى الربع الأخير من عام 2008. |