En el párrafo 16 del presente informe se enuncian las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وترد اﻹجراءات المطلوب اتخاذها من قبل الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة في الفقرة ١٦ من هذا التقرير. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General se indican en la sección V del presente informe. | UN | وترد الإجراءات المطلوب اتخاذها من الجمعية العامة في الفرع الخامس من هذا التقرير. مقدمة |
Otras medidas adoptadas/solicitadas | UN | الإجراءات الأخرى المتخذة أو المطلوب اتخاذها |
Sin embargo, no se puede subcontratar a nadie para tomar las decisiones que es preciso adoptar; tenemos que hacerlo nosotros mismos. | UN | إلا أن القرارات المطلوب اتخاذها لا يمكن إسنادها للغير؛ فيتعين علينا أن نتخذها نحن بأنفسنا. |
Corredores logísticos priorizados y acciones requeridas | UN | الممرات اللوجستية ذات الأولوية والإجراءات المطلوب اتخاذها |
Con ese fin, en el informe se señalaban medidas que se consideraban necesarias para conseguir que la situación mejorase. | UN | ولهذا الغرض، يحدد التقرير التدابير المطلوب اتخاذها لتحسين الوضع. |
También se evaluaron los desafíos futuros y las medidas que deben adoptarse. | UN | كما قيّم التحديات المنتظرة والخطوات المقبلة المطلوب اتخاذها. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General figuran en la sección V del presente informe. | UN | وترد الإجراءات المطلوب اتخاذها من جانب الجمعية العامة في الفرع خامسا من هذا التقرير. |
En la sección V del informe se indican las medidas que deberá adoptar la Asamblea General. | UN | ويتضمن الفرع الخامس من التقرير الإجراءات المطلوب اتخاذها من جانب الجمعية العامة. |
18. Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones en relación con la financiación de la UNOMIG son las siguientes: | UN | ١٨ - الاجراءات المطلوب اتخاذها من قبل الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، فيما يتصل بتمويل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، هي: |
Medidas que deberá adoptar la Asamblea General | UN | رابعا - الإجراءات المطلوب اتخاذها من الجمعية العامة |
IV. Medidas solicitadas por la Asamblea General | UN | ثالثا - الإجراءات المطلوب اتخاذها من قِبَل الجمعية العامة |
5. Pide al Director General que, por conducto de la Junta de Desarrollo Industrial, presente a la Conferencia General en su sexto período de sesiones un informe sobre las medidas solicitadas en la presente resolución. | UN | ٥ - يطلب إلى المدير العام أن يقدم إلى المؤتمر العام في دورته السادسة، عن طريق مجلس التنمية الصناعية، تقريرا عن التدابير المطلوب اتخاذها في هذا القرار. |
Las medidas solicitadas en relación con este tema para el quincuagésimo séptimo período de sesiones se incluyen en relación con el tema 114, Presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. | UN | أما الإجراءات المطلوب اتخاذها بموجب هذا البند بالنسبة للدورة السابعة والخمسين فهي مدرجة في إطار البند 114، الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003. |
Los ministros de la Comunidad encargados de la promoción de la mujer han aprobado un programa de acción regional que contempla las medidas que es preciso adoptar para conseguir el objetivo de un 30% de mujeres en puestos de responsabilidad. | UN | وقد اعتمد وزراء الجماعة المسؤولون عن النهوض بالمرأة برنامج عمل إقليمياً يجدول التدابير المطلوب اتخاذها لتحقيق هدف تخصيص ٣٠ في المائة من وظائف المسؤولية للنساء. |
Este curso se basó en directrices detalladas que subrayaban las medidas requeridas durante el ciclo de un proyecto, la designación de los funcionarios encargados de cada etapa, y la secuencia cronológica adecuada para todas las medidas. | UN | وتم ذلك على أساس مبادئ توجيهية تفصيلية تؤكد على اﻹجراءات المطلوب اتخاذها خلال دورة المشروع كلها، وتعيين الموظفين المسؤولين عن كل خطوة، والجدول الزمني الملائم لجميع اﻹجراءات. |
Aunque el Comité no ha descrito en detalle las medidas necesarias para proteger el derecho a la vida contra los daños ambientales, sí lo han hecho otros órganos de derechos humanos. | UN | ورغم أن اللجنة لم تشرح بالتفصيل الخطوات المطلوب اتخاذها لحماية الحق في الحياة من الأضرار البيئية، فإن هيئات أخرى من هيئات حقوق الإنسان قد فعلت ذلك. |
Las medidas que deben adoptarse para prevenir y atenuar esos efectos tienen carácter previo y, por tanto, son totalmente diferentes de las adoptadas para hacer frente a casos de urgencia. | UN | والتدابير المطلوب اتخاذها لمنع هذه اﻷحوال ولتخفيفها ذات طابع توقعي وهي لذلك تختلف تماما عن التدابير التي تنطوي عليها الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Medidas que se proponen a la Asamblea General | UN | عاشرا - الإجراءات المطلوب اتخاذها من الجمعية العامة |
Medidas que debe adoptar la Asamblea General | UN | خامسا - الإجراءات المطلوب اتخاذها من قِبَل الجمعية العامة |
El objetivo del Grupo es examinar todos los tipos de investigaciones que se están llevando a cabo en la Secretaría, con excepción de las que realiza la OSSI; formular propuestas acerca de la necesidad de mejorar los sistemas; examinar las medidas que sería preciso adoptar para introducir cambios, y establecer el mandato, de conformidad con la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 62/247. | UN | ويتمثل هدف فرقة العمل هذه في استعراض جميع أنواع التحقيقات التي تجريها الأمانة العامة؛ وتقديم مقترحات بشأن ضرورة تحسين النُظم؛ وفحص الخطوات المطلوب اتخاذها لإحداث التغييرات؛ وتحديد الاختصاصات التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 62/247. |
Nos proponemos individuar los problemas planteados y las medidas que han de adoptar los países en desarrollo sin litoral para superar nuestras desventajas. | UN | وسنحدد بشكل فعال التحديات والإجراءات المطلوب اتخاذها من قبل الدول النامية غير الساحلية للتغلب على معوقاتنا. |
El Mecanismo ha elaborado una hoja de ruta y una lista de actividades que habrá que realizar para la ejecución gradual de este componente administrativo. | UN | وأعدت الآلية خريطة طريق وقائمة بالإجراءات المطلوب اتخاذها من أجل التنفيذ التدريجي لهذا العنصر الإداري. |
Asimismo la Secretaría sugiere que, en la definición de prelación, se incluya un texto para que las medidas que deban adoptarse para obtener la prelación queden en manos de la ley del Estado en que esté situado el cedente. | UN | كما اقترحت الأمانة أنه ينبغي تضمين تعريف الأولوية عبارة مفادها بأنه يتعين ترك الخطوات المطلوب اتخاذها للحصول على الأولوية لقانون مكان المحيل. |
17. Las medidas que habría que adoptar en relación con la financiación de la UNMIH son las siguientes: | UN | ١٧ - تتمثل التدابير التي سيكون من المطلوب اتخاذها لتمويل البعثة فيما يلي: |
El Comité pide que se difundan ampliamente en Zimbabwe estas observaciones finales a fin de que el pueblo de Zimbabwe y, en particular, los altos funcionarios públicos y los políticos tomen conciencia de las medidas que se han venido adoptando para garantizar la igualdad de facto de la mujer y las medidas que aún es preciso adoptar al respecto. | UN | ١٦٦ - وتطلب اللجنة أن يتم على نطاق واسع في زمبابوي نشر التعليقات الختامية الحالية ﻹطـلاع شعب زمبابوي، وبخاصة المديرون الحكوميون والسياسيون، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة الفعلية للمرأة والخطوات اﻷخرى المطلوب اتخاذها فـي هـذا الشأن. |