Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. | UN | وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه. |
Propone volver a la modalidad de financiación en el contexto del informe solicitado en el párrafo 18 supra. | UN | وهي تقترح العودة الى تناول طريقة التمويل في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ١٨ أعلاه. |
Estas cuestiones deberán volverse a tratar en el informe solicitado en el párrafo 12 supra. | UN | وينبغي التصدي لتلك المسائل مرة أخرى في التقرير المطلوب في الفقرة ٢١ أعلاه. |
Ese límite podría examinarse cuando el Secretario General presente el informe sobre la ejecución que se pide en el párrafo 17 supra. | UN | ويمكن استعراض هذا الحد حينما يقدم الأمين العام تقرير التنفيذ المطلوب في الفقرة 17 أعلاه. |
Si de resultas de ello surgieran dificultades, la Secretaría planteará de nuevo la cuestión en el contexto del informe sobre los resultados financieros que se solicita en el párrafo 10. | UN | وإذا نشأت أي مصاعب نتيجة لذلك، ستعود اﻷمانة العامة إلى المسألة في سياق تقرير اﻷداء المالي المطلوب في الفقرة ١٠. |
Además, conforme a lo dispuesto en el párrafo 23 de la sección II de la resolución, en el sitio Web oficial de las Naciones Unidas se suministra información sobre el sistema Galaxy en los seis idiomas oficiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُتاح المعلومات عن نظام غالاكسي بجميع اللغات الرسمية الست على موقع الأمم المتحدة الرسمي على شبكة الإنترنت، على النحو المطلوب في الفقرة 23 من الفرع الثاني من القرار. |
Las propuestas de medidas ulteriores y estimaciones conexas se presentarían a la Asamblea General durante su cuadragésimo noveno período de sesiones en el marco del informe solicitado en el párrafo 4 del proyecto de resolución. | UN | وستقدم الى الجمعية العامة مقترحات باتخاذ مزيد من اﻹجراءات بشأن التقديرات ذات الصلة الى اﻷمين العام أثناء الدورة التاسعة واﻷربعين في إطار التقرير المطلوب في الفقرة ٤ من مشروع القرار. |
Los resultados del examen se comunicarían a la Asamblea General en el contexto del informe solicitado en el párrafo 32 del proyecto de resolución. | UN | وستبلغ نتائج الاستعراض الى الجمعية العامة في سياق التقرير المطلوب في الفقرة ٣٢ من منطوق مشروع القرار. |
26. Aguarda con interés examinar el informe amplio solicitado en el párrafo 3 de la sección VIII de su resolución 60/266; | UN | 26 - تتطلع إلى النظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من قرارها 60/266؛ |
26. Aguarda con interés examinar el informe amplio solicitado en el párrafo 3 de la sección VIII de su resolución 60/266; | UN | 26 - تتطلع إلى النظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من قرارها 60/266؛ |
Los delegados pidieron que se fortaleciera el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino, dotándolo de recursos adecuados e intensificando las actividades operacionales conexas, de acuerdo con lo solicitado en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. | UN | ودعا المندوبون إلى تدعيم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خلال توفير ما يكفي من الموارد وما يتصل بذلك من الأنشطة التنفيذية، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا. |
Los delegados pidieron que se fortaleciera el programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino, dotándolo de recursos adecuados e intensificando las actividades operacionales conexas, de acuerdo con lo solicitado en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. | UN | ودعا المندوبون إلى تدعيم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من خلال توفير ما يكفي من الموارد وما يتصل بذلك من الأنشطة التنفيذية، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا. |
8. Decide reconsiderar las necesidades del proyecto en el contexto del examen del informe solicitado en el párrafo 5 supra; | UN | 8 - تقرر أن تستعرض احتياجات المشروع في سياق النظر في التقرير المطلوب في الفقرة 5 أعلاه؛ |
8. Decide reconsiderar las necesidades del proyecto en el contexto del examen del informe solicitado en el párrafo 5 supra; | UN | 8 - تقرر أن تستعرض احتياجات المشروع في سياق النظر في التقرير المطلوب في الفقرة 5 أعلاه؛ |
La medida que debe adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, según se pide en el párrafo 12 del presente informe, es dar su aprobación a la disposición de los bienes de la ONUSAL aquí expuesta. Español Página | UN | واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، على النحو المطلوب في الفقرة ١٢ من هذا التقرير، هو الموافقة على التصرف في موجودات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Esperamos con interés el informe amplio cuya presentación se pide en el párrafo 12, que debe incluir las estimaciones presupuestarias completas y toda otra información relacionada con los gastos iniciales de la UNMIK. | UN | ونحن نتطلع إلى التقرير الشامل المطلوب في الفقرة ١٢ الذي سيتضمن التقديرات الكاملة للميزانية والمعلومات اﻷخرى ذات الصلة بشأن النفقات المبدئية للبعثة. |
Durante el período que se examina, el Comité no ha recibido información de la índole que se solicita en el párrafo 14 de las directrices. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، لم ترد الى اللجنة معلومات على النحو المطلوب في الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. |
A menos que se faciliten recursos suficientes y previsibles, según lo dispuesto en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra, la capacidad de la UNCTAD para intensificar su asistencia técnica al pueblo palestino se verá gravemente limitada. | UN | وما لم يتم توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها، على النحو المطلوب في الفقرة 44 من اتفاق أكرا، فإن قدرة الأونكتاد على تكثيف المساعدة التقنية التي يقدمها إلى الشعب الفلسطيني سوف تكون مقيّدة بشدة. |
1. Pide al Secretario General que acelere la publicación del informe pedido en el párrafo 10 de su resolución 52/252; | UN | ١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يسرع بإصدار التقرير المطلوب في الفقرة ١٠ من قرارها ٥٢/٢٥٢؛ |
En el período que se examina, no se ha señalado a la atención del Comité ninguna información solicitada en el párrafo 14 de las directrices. | UN | وخلال الفترة التي شملها الاستعراض، لم ترد الى اللجنة أية معلومات من النوع المطلوب في الفقرة ١٤ من المبادئ التوجيهية. |
También figuran en el informe mis recomendaciones sobre el componente de policía civil, tal como se pidió en el párrafo 7 de la citada resolución. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا توصياتي بشأن عنصر الشرطة المدنية، على النحو المطلوب في الفقرة ٧ من القرار المذكور آنفا. |
No se llevaba un control cuidadoso de las cuentas por cobrar pendientes, como requiere el párrafo 10 de las directrices de los Procedimientos Financieros de las Actividades sobre el Terreno. | UN | حسابات القبض/الدفع لم ترصد حسابات القبض غير المسددة رصداً فعالاً على النحو المطلوب في الفقرة 10 من المبادئ التوجيهية للإجراءات المالية الميدانية. |
17. Decide examinar en 2005 las fechas y modalidades de celebración de una conferencia de seguimiento para examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, como se exige en el párrafo 73 del Consenso; | UN | 17 - تقرر أن تنظر خلال عام 2005 في مواعيد وطرائق عقد مؤتمر متابعة لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، على النحو المطلوب في الفقرة 73 من توافق الآراء؛ |
510. El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de formular la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención reconociendo la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas comprendidas dentro de su jurisdicción que alegasen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención. | UN | ٥١٠ - وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تنظر في أمر إصدار اﻹعلان المطلوب في الفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاقية، والذي تقر فيه باختصاص اللجنة بتلقي وبحث الرسائل المقدمة من أفراد أو مجموعات أفراد مشمولين بولاية الدولة الطرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانبها ﻷي حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية. |
Como se solicitó en el párrafo 18 de la resolución 66/257, la Secretaría ha aplicado la estructura de gobernanza del proyecto Umoja. | UN | 33 - تنفذ الأمانة العامة هيكل إدارة مشروع أوموجا على النحو المطلوب في الفقرة 18 من القرار 66/257. |
Los datos obtenidos en los cuestionarios también sirvieron para emprender la recopilación de un directorio de los expertos disponibles en esos países, como se pedía en el párrafo 106 del Programa de Acción. | UN | وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل. |
11. Observa que no todos los directores de los programas han comunicado a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna los resultados de las investigaciones realizadas, tal como se dispone en el párrafo 11 de su resolución 59/287, de 13 de abril de 2005, y pide al Secretario General que vele por que los directores de los programas cumplan este requisito como medida de la rendición de cuentas; | UN | 11 - تلاحظ عدم قيام جميع مديري البرامج بالإبلاغ عن نتائج التحقيقات إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حسب المطلوب في الفقرة 11 من قرارها 59/287 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل امتثال مديري البرامج لذلك الطلب بصفته تدبيرا من تدابير المساءلة؛ |
Como se establece en el párrafo 9 de la resolución ICC-ASP/1/Res.5, se hará todo lo posible por elegir a los miembros del Comité por consenso, sobre la base de una recomendación de la Mesa. | UN | 5 - وحسب المطلوب في الفقرة 9 من القرار ICC-ASP/1/Res.5، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لانتخاب أعضاء اللجنة بتوافق الآراء بناء على توصية من المكتب. |
La Comisión recomienda que el Secretario General se base en ese análisis para elaborar un plan amplio de reestructuración del Centro Mundial de Servicios, como se solicitaba en el párrafo 194 supra. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية أن يبني الأمين العام على ذلك التحليل من أجل وضع خطة شاملة لإعادة تشكيل المركز العالمي للخدمات، على النحو المطلوب في الفقرة 194 أعلاه. |