"المطلوب في القرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitado en la resolución
        
    • solicita en la resolución
        
    • dispuesto en la resolución
        
    • pedido en la resolución
        
    • pide en la resolución
        
    • pidió en la resolución
        
    • exige en la resolución
        
    • prevista en la resolución
        
    • establecido en la resolución
        
    • pedía en la resolución
        
    • que se pide en la decisión
        
    • establece en la resolución
        
    • estipulado en la resolución
        
    • que se solicitaba en la resolución
        
    El Enviado se encargaría de seguir de cerca la situación con arreglo a lo solicitado en la resolución y me transmitiría sus conclusiones. UN وهذا المبعوث يضطلع بالرصد المطلوب في القرار ويقدم إليﱠ تقريرا بالنتائج التي يتوصل إليها.
    El informe solicitado en la resolución debe hacer hincapié en las diversas consecuencias que el acoso tiene para los niños y las niñas, incluido el acoso por razón de género, identidad sexual y orientación sexual. UN وينبغي أن يسلط التقرير المطلوب في القرار الضوء على العواقب المختلفة المترتبة على تسلط الأقران على الصبية والفتيات، بما في ذلك التسلط القائم على نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي.
    3) Que vele por que se presente a la 44ª Asamblea Mundial de la Salud el informe solicitado en la resolución WHA42.19; UN )٣( ضمان تقديم التقرير المطلوب في القرار ج ص ع ٤٢ - ١٩ الى جمعية الصحة العالمية الرابعة واﻷربعين؛
    Como se solicita en la resolución 57/300, se presentarán nuevos detalles sobre esas propuestas a la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وستحال تفاصيل أخرى عن هذه المقترحات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، على النحو المطلوب في القرار 57/300.
    El Grupo considera fundamentalmente que el concepto de un proyecto de lista de acuerdo con lo dispuesto en la resolución es prematuro en esta etapa de las investigaciones. UN وهو يرى في جوهر الأمر أن الوقت لم يحن بعد لتنفيذ فكرة مشروع القائمة المطلوب في القرار في المرحلة الحالية من التحقيقات.
    Aunque el Contralor no puede asegurar que tal información esté disponible antes de la terminación del período de sesiones en curso, lo estará para junio de 1997 conforme a lo pedido en la resolución 50/214. UN وختم كلامه قائلا إنه في حين لا يستطيع أن يضمن توفر تلك المعلومات قبل نهاية الدورة الحالية، فإنها ستكون جاهزة حتى غاية حزيران/يونيه ١٩٩٧، على النحو المطلوب في القرار ٥٠/٢١٤.
    Como se pide en la resolución, se pone de relieve la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أُبرزت استجابة منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المطلوب في القرار.
    El plazo fijado para la presentación del informe solicitado en la resolución 50/214 es marzo de 1997, a más tardar. UN ٣ - واستطرد قائلا إن التاريخ المحدد لتقديم التقرير المطلوب في القرار ٥٠/٢١٤ كان موعدا أقصاه آذار/مارس ١٩٩٧.
    Pregunta asimismo qué decisiones tomó la Asamblea General de resultas del informe solicitado en la resolución 52/220. UN واستفسرت أيضا عن ماهية المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة في ضوء التقرير المطلوب في القرار ٥٢/٢٢٠.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que presente el informe solicitado en la resolución 61/246 lo antes posible. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم التقرير المطلوب في القرار 61/246 بأسرع ما يمكن.
    Con respecto a las adquisiciones, su delegación espera con gran interés el informe del Secretario General solicitado en la resolución 61/246. UN وفيما يتعلق بالشراء، فإن وفده ينتظر بشغف تقرير الأمين العام المطلوب في القرار 61/246.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que presente el informe solicitado en la resolución 61/246 lo antes posible. UN توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير المطلوب في القرار 61/246 في أسرع وقت ممكن.
    La Comisión señala que el informe sobre gobernanza de las adquisiciones solicitado en la resolución 61/246 aún no se ha presentado. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير المتعلق بحوكمة المشتريات المطلوب في القرار 61/247 لم يُقدم بعد.
    Así, mediante la combinación de esas medidas, el Japón puede garantizar que se lleva ante la justicia a esas personas, bien mediante la extradición o la aplicación de su Código Penal como se solicita en la resolución. UN وبذا، يمكن لليابان، من خلال هذه التدابير مجتمعة، أن تكفل تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة، إما بتسليمهم أو بتطبيق قانونها الجنائي على النحو المطلوب في القرار.
    Tal como se solicita en la resolución 65/104, en el presente informe se examinan los progresos realizados en la aplicación de la resolución. UN 3 - ويتناول هذا التقرير، على النحو المطلوب في القرار 65/104، التقدم المحرز في تنفيذ القرار.
    Agradezco la oportuna convocación de esta reunión para hacer un balance de la aplicación del Programa de Acción de Almaty, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 62/204. UN وأنا ممتن لعقد هذا الاجتماع الحسن التوقيت لتقييم تنفيذ برنامج عمل ألماتي، على النحو المطلوب في القرار 62/204.
    El 31 de octubre de 2000, presenté un informe provisional (S/2000/1049) de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1310 (2000). UN وقدمتُ في 31 تشرين الأول/أكتوبر تقريرا مؤقتا (S/2000/1049) على النحو المطلوب في القرار 1310 (2000).
    La referida evaluación de los sistemas de tránsito se llevó a cabo en estrecha cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las comisiones regionales y las instituciones subregionales pertinentes, conforme a lo pedido en la resolución. UN وأجري التقييم المذكور لنظم المرور العابر بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية والمؤسسات دون الإقليمية ذات الصلة، على النحو المطلوب في القرار.
    Se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos por afianzar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano tal como se pide en la resolución. UN ويلقي الضوء على المسائل المثيرة للقلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي، على النحو المطلوب في القرار المذكور.
    Como se pidió en la resolución 50/227, las resoluciones serán mas cortas y las cuestiones de procedimiento deberán tratarse en decisiones, y no en resoluciones. UN 6 - وعلى النحو المطلوب في القرار 50/227، ينبغي أن تكون القرارات أقصر. وبالنسبة للإصدارات ذات الطابع الإجرائي يجب استخدام المقررات بدلا من القرارات.
    Otro grupo, en la primera semana de abril, iniciará la destrucción del equipo de obtención de productos químicos utilizado en el antiguo programa de armas químicas del Iraq, como se exige en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وسيشرع فريق آخر في الاسبوع اﻷول من نيسان/أبريل في تدمير معدات الانتاج الكيميائية المستخدمة في برنامج اﻷسلحة الكيميائية السابق للعراق على النحو المطلوب في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    A falta de información suficiente de los Estados Miembros, el Secretario General no está en condiciones de formular recomendaciones en la forma prevista en la resolución 53/73. UN ونظرا إلى عدم توافر معلومات كافية من الدول اﻷعضاء، فإنه يتعذر على اﻷمين العام أن يقدم توصيات على النحو المطلوب في القرار ٥٣/٧٣. ـ
    La oficina también seguirá desempeñando tareas relativas a la verificación de la desmilitarización de la península de Prevlaka, según lo establecido en la resolución 1038 (1996). UN وسيواصل المكتب الاضطلاع بمهام تتصل برصد الحالة في شبه جزيرة بريفلاكا، على النحو المطلوب في القرار ١٠٣٨ )١٩٩٦(.
    El 6 de diciembre de 1994 el Secretario General presentó el informe que se pedía en la resolución 49/10 (A/49/758). UN وفي ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قدم اﻷمين العام التقرير المطلوب في القرار ٤٩/١٠ (A/49/758).
    8. Pide al Secretario General que, en consulta con los organismos y organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas y tomando en consideración las comunicaciones que reciba de organismos regionales y multilaterales donantes así como de organizaciones no gubernamentales, vele porque se presente oportunamente al Comité Preparatorio en la reanudación de su período de sesiones el informe que se pide en la decisión 11 del Comité PreparatorioIbíd. UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام، أن يعمل، بالتشاور مع الوكالات والمنظمات ذات الصلة باﻷمم المتحدة مراعيا ما قد يتلقاه من الوكالات المانحة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف وكذلك من المنظمات غير الحكومية، على أن يضمن تقديم التقرير المطلوب في القرار ١١ الصادر عن اللجنة التحضيرية، في الموعد المناسب إلى اللجنة المذكورة في دورتها المستأنفة)١٣(؛
    Además, aún no se ha fijado una fecha para la presentación de las consecuencias para el presupuesto por programas y propuestas de estimaciones revisadas, como se establece en la resolución 42/211. UN وأضاف أنه لم يحدد حتى الآن موعد نهائي لتقديم الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والمقترحات المتعلقة بالتقديرات المنقحة، على النحو المطلوب في القرار 42/211.
    24. En las circunstancias que se describen en el presente informe, es indispensable también que se lleve a la práctica cuanto antes el acuerdo de cesación del fuego estipulado en la resolución 802 (1993). UN ٢٤ - وفي ظل الظروف المذكورة في هذا التقرير، من اﻷمور الحيوية أيضا تنفيذ قرار وقف إطلاق النار المطلوب في القرار ٨٠٢ بالسرعة الممكنة.
    La ICIP examinó en Ginebra y Nueva York modos de contribuir al informe sobre " mejores prácticas " que se solicitaba en la resolución 2000/34. UN تحرت الهيئة السُبل في جنيف ونيويورك لدعم التقرير المعني " بأفضل الممارسات " المطلوب في القرار 2000/34.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus