"المطوّل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prolongada
        
    • prolongado
        
    • prolongadas
        
    • ampliada
        
    • durante largos períodos
        
    Un problema recurrente es el de la detención prolongada e ilegal de los sospechosos por parte de la policía. UN وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين.
    Algunos de los principales problemas recurrentes eran la prolongada detención preventiva y la violación del derecho a un juicio sin demora. UN وتكمن أبرز المشاكل المتكرّرة في الاعتقال المطوّل السابق للمحاكمة وانتهاكات الحق في الإسراع بالمحاكمة.
    Independientemente de la prolongada pausa en la que hallan sumidas sus tareas sustantivas, la Conferencia de Desarme continúa siendo un foro irremplazable, en el que los Estados han depositado grandes esperanzas. UN وبالرغم من الجمود المطوّل في أعمال مؤتمر نزع السلاح الفنية، يظل المؤتمر محفلاً لا غنى عنه تعلق عليه الدول آمالاً كبيرة.
    El Gobierno Real de Camboya cree que el bloqueo prolongado ha causado enormes sufrimientos y pérdidas económicas al pueblo inocente de Cuba. UN وترى حكومة كمبوديا الملكية أن هذا الحصار المطوّل قد تسبب في معاناة جسيمة وخسائر اقتصادية ضخمة للشعب الكوبي البريء.
    La experiencia indica que un gran número de víctimas de desapariciones prolongadas mueren o son asesinados en el curso de la detención secreta. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    Con el fin de contribuir a fortalecer la calidad educativa se han desarrollado dos programas para aumentar el tiempo que los alumnos pasan en la escuela: escuelas de tiempo completo y escuelas de jornada ampliada. UN وللمساعدة على تعزيز نوعية التعليم، وُضع برنامجان لزيادة الوقت الذي يقضيه التلاميذ في المدرسة هما: المدارس بدوام كامل والمدارس ذات اليوم الدراسي المطوّل.
    La comisión de investigación documentó denuncias de crímenes como el exterminio; el asesinato; la esclavitud; la tortura; el encarcelamiento; la violación; el aborto forzado y otros actos de violencia sexual; la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales y de género; el traslado forzoso de poblaciones; la desaparición forzada de personas; y el acto inhumano de hacer padecer hambre deliberadamente durante largos períodos. UN وقد وثقت لجنة التحقيق ادعاءات تشمل الإبادة، والقتل العمد، والاسترقاق، والتعذيب، والسجن، والاغتصاب، والإجهاض القسري وغيره من أنواع العنف الجنسي، والاضطهاد لأسباب سياسية ودينية وعرقية وجنسانية، والنقل القسري للسكان، والاختفاء القسري للأشخاص، والفعل اللاإنساني المتمثل في التجويع المطوّل عن عمد.
    Aunque también ha habido alegaciones de reclusión prolongada y arbitraria en instalaciones bajo control no afgano, en esos dos programas no se investigaron esos casos. UN ورغم ادعاءات الاحتجاز المطوّل والتعسفي في مرافق غير خاضعة للحكم الأفغاني، لم تشمل الحملتان تلك المرافق.
    Otras dificultades se debían al costo financiero de esa presencia y a la ausencia prolongada de los expertos de sus respectivos países. UN وثمة صعوبات إضافية ناجمة عن التكاليف المالية اللازمة وغياب الخبراء المطوّل عن عواصمهم.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    Es indefinida y prolongada, no obedece a un objetivo razonable de seguridad y tiene un propósito impropio: la realización de interrogatorios. UN كما أن هذا الاحتجاز المطوّل ولأجل غير مسمى لا يخدم أي هدف معقول يتعلق بالأمن، وليس له إلا هدف غير مبرر، هو الاستجواب.
    Las autoridades informaron al Experto independiente de que el promedio nacional de personas en detención preventiva prolongada era de aproximadamente el 80% de las personas privadas de libertad, esto es, 8.000 de las 10.000 personas encarceladas. UN وأبلغت السلطات الخبير المستقل بأن المتوسط الوطني لنسبة الأشخاص المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المطوّل يصل إلى 80 في المائة تقريباً من المحتجزين، أي 000 8 شخص من أصل 000 10 محبوس.
    El Gobierno estableció una comisión especial sobre la detención para identificar a las personas en detención preventiva prolongada en el penal nacional. UN وشكّلت الحكومة لجنة مخصصة لمسألة الاحتجاز بهدف تحديد هوية المحتجزين رهن الحبس الاحتياطي المطوّل في السجن الوطني.
    Bueno, esto estaba en la mano de nuestra víctima, y la severidad de la quemadura indica que procede de una prolongada exposición al calor. Open Subtitles حسنًا، هذه على يدّ ،ضحيّتنا وشدّة الحرق تُشير بأنّه من التعرّض المطوّل إلى الحرارة
    Está convencido además de que la reclusión prolongada en condición de incomunicación en un lugar secreto puede equivaler a tortura tal como se describe en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN ويرى أيضا أن الحجز المطوّل في السجن الإنفرادي في مكان سري يمكن أن يُعتبر بمثابة التعذيب كما هو موصوف في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En la mayoría de los casos de detención prolongada, se lo atribuyó a la falta de medios de transporte para llevar a los detenidos de los calabozos de detención a las cárceles o a las audiencias en los tribunales. UN وفي معظم الحالات، بُرّر الاحتجاز المطوّل بعدم توفر وسائل لنقل المحتجزين من أماكن الاحتجاز إلى المحاكم لأغراض الجلسات أو من أماكن الاحتجاز إلى السجون.
    Añade que, incluso el Gobierno, en su comunicación a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, nunca ha invocado el estado de guerra como justificación para la prolongada incomunicación. UN ويُضيف أن الحكومة نفسها، في رسالتها إلى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، لم تتعلل بحالة الحرب كمُبرر للحبس الانفرادي المطوّل.
    Marcó el final de un período en la medida en que cerró el prolongado ciclo de exámenes del funcionamiento y el programa de trabajo de los congresos. UN كان نهاية من حيث أنه اكتملت به دورة الاستعراض المطوّل لسير عمل برنامج عمل المؤتمرات.
    El peor problema fue el prolongado retraso en la obtención de atención médica para los heridos y enfermos del campamento. UN وتمثلت أولى هذه المشاكل في التأخير المطوّل في الحصول على الرعاية الطبية للجرحى والمرضى داخل المخيم.
    El prolongado debate ha ocasionado una pérdida de tiempo que ha impedido que se debatan algunos programas del plan por programas bienal. UN فالنقاش المطوّل تسبب في تضييع الوقت، ولم تناقش بعض البرامج الواردة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    La experiencia indica que un gran número de víctimas de desapariciones prolongadas mueren o son asesinados en el curso de la detención secreta. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus