"المظالم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Ombudsman en
        
    • Ombudsman de
        
    • Pueblo de
        
    • Pueblo en
        
    • Pueblo del
        
    • Ombudsman a
        
    • Ombudsman del
        
    • Ombudsman para
        
    • Mediador de
        
    • mediación en
        
    • reclamaciones en
        
    • Defensor en
        
    • Mediador en
        
    • Habitantes de
        
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في مناولة الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للاستماع إلى القضايا.
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في نظر الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للنظر في القضايا.
    Croacia: Ombudsman de la República de Croacia UN كرواتيا: أمين المظالم في جمهورية كرواتيا
    Intervinieron, entre otros, los Ombudsman de Austria, Francia y Marruecos, así como la institución nacional de derechos humanos de Irlanda. UN وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان.
    Denuncia además la manera en que posteriormente el EOT y la Defensora del Pueblo de Nueva Gales del Sur tramitaron su caso. UN ويشتكي كذلك من الطريقة التي عالجت بها فيما بعد محكمة تكافؤ الفرص وأمين المظالم في نيو ساوث ويلز قضيته.
    Además, en 1997 se pusieron en marcha dos proyectos; uno para crear la institución del defensor del Pueblo en Uzbekistán y otro para desarrollar las organizaciones no gubernamentales en Azerbaiyán. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دخل طور التشغيل في عام ٧٩٩١ مشروعان يتعلق أحدهما بإنشاء مؤسسة ﻷمناء المظالم في أوزبكستان واﻵخر بتطوير المنظمات غير الحكومية في أذربيجان.
    La Relatora Especial recomienda encarecidamente que las autoridades de la República Srpska establezcan una institución de Ombudsman en esa entidad. UN وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان.
    El Gobierno informa de que se están abriendo oficinas regionales del Ombudsman en las principales ciudades de la mayoría de los distritos. UN وتفيد الحكومة أنه يجري افتتاح مكاتب إقليمية ﻷمين المظالم في المدن والبلدات الرئيسية في معظم المقاطعات.
    Sigue siendo de urgente necesidad la adopción por las autoridades de la RS de una ley sobre el establecimiento de un Ombudsman en su territorio. UN ولا تزال هناك حاجة ماسة ﻷن تقوم سلطات جمهورية صربسكا باعتماد قانون ﻹنشاء أمين ديوان المظالم في جمهورية صربسكا.
    La Secretaría confía en que es adecuado y práctico mantener la función de Ombudsman en el Departamento de Gestión. UN وهي واثقة من أن من المناسب والعملي الاحتفاظ بمهمة أمين المظالم في إدارة الشؤون اﻹدارية.
    Labor del Ombudsman en la esfera de la información y la capacitación UN أنشطة أمين المظالم في مجالي اﻹعلام والتثقيف
    G. Los Ombudsman de la Federación UN ديوان أمناء المظالم في الاتحاد
    Esto se ha hecho a petición de la oficina del Ombudsman de Guatemala y en el contexto del Plan de Paz Guatemalteco titulado Identidad y Derechos de las Poblaciones Indígenas. UN ويتم ذلك بناء على طلب مكتب أمين المظالم في غواتيمالا وفي إطار خطة غواتيمالا للسلام، المعنونة هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    A ese respecto, el orador acoge con satisfacción el establecimiento por el Secretario General de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد رحب بإنشاء الأمين العام لمكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة.
    El momento es propicio para asumir esta iniciativa y, al hacerlo, estaremos protegiendo a ese sufrido Pueblo de muchas injusticias futuras. UN لقد آن اﻷوان لتقديم مثل هذه المبادرة؛ وبتنفيذها سنحمي هذه اﻷمة التي عانت طويلا من كثير من المظالم في المستقبل.
    La oficina el defensor del Pueblo de la República de Vanuatu está estableciendo un servicio para la infancia. UN يقوم ديوان المظالم في جمهورية فانواتو حاليا بإنشاء مكتب خاص بالأطفال.
    El fiscal tiene la obligación de informar al Defensor del Pueblo de las medidas que se adopten para remediar la ilicitud en el plazo previsto. UN ويتوجب على وكيل النيابة أن يخطر أمين المظالم في غضون مهلة محدّدة بالتدابير المتخذة لتصحيح الوضع غير القانوني.
    sobre el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo UN المتعلقة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو
    En 2000 se creó la figura del Defensor del Pueblo en la República Kirguisa. UN 40 - وفي عام 2000 أنشئ منصب أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان.
    La Defensoría del Pueblo del sistema penitenciario también está registrando los casos y exigiendo a los organismos competentes que adopten medidas. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    Se alienta a esa categoría de personal a recabar la asistencia de la Oficina del Ombudsman a la mayor brevedad posible. UN ويجرى تشجيع الموظفين على التماس المساعدة من أمين المظالم في أقرب فرصة.
    El Grupo de Inspección es una especie de Ombudsman del Banco, integrado por funcionarios independientes, que se encarga de examinar sus problemas actuales y no sólo los del pasado. UN وأوضحوا أن دور فريق التفتيش يشبه دور أمين المظالم في البنك لأنه يضطلع بمسؤولية النظر في المشاكل الراهنة في البنك وليس في المشاكل الماضية فحسب.
    A este respecto, recomienda que el Estado Parte incluya en su próximo informe los resultados de esa revisión, así como información sobre las medidas que haya tomado el Ombudsman para combatir la discriminación racial. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل نتائج هذه المراجعة التشريعية وكذلك معلومات عن الإجراءات التي يتخذها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    Añadió que el Mediador de la República tenía importantes atribuciones en esta materia. UN وأضاف قائلا إن أمين المظالم في الجمهورية قد ساهم مساهمة رئيسية في هذا الصدد.
    III. GRUPOS DE mediación en LAS NACIONES UNIDAS UN ثالثا - أفرقة الوساطة التابعة ﻷمين المظالم في اﻷمم المتحدة
    En ese contexto, la Dependencia de Evaluación Interna desempeña un papel importante para atender reclamaciones en una etapa temprana. UN وفي هذا السياق، تضطلع وحدة التقييم الإداري بدور هام في معالجة المظالم في مرحلة مبكرة.
    En algunas entrevistas, el personal expresó la opinión de que el Ombudsman debería asumir en algunos casos la función de defensor, en lugar de un facilitador imparcial y neutral. UN وأعرب الموظفون في بعض المقابلات عن رأيهم من أنه ينبغي أن يضطلع أمين المظالم في بعض الحالات بدور المدافع بدلا من دور المُيسِّر النزيه والمحايد.
    Todos los funcionarios, sea cual fuera su lugar de destino oficial, deberían tener acceso al Mediador en todo momento. UN وينبغي كفالة وصول الموظفين في جميع مراكز العمل إلى أمين المظالم في جميع الأوقات.
    21. La Defensoría de los Habitantes de Costa Rica notificó que, si bien no había habido brotes violentos de xenofobia o manifestaciones de odio racial, había poca tolerancia con los inmigrantes o con los sectores de población cuyos miembros habían sido tradicionalmente víctimas de discriminación. UN 21- وأفاد مكتب أمين المظالم في كوستاريكا بأنه رغم عدم اندلاع حوادث عنف متعلقة بكره الأجانب أو مظاهر للكراهية العنصرية، فلا يوجد قدر كبير من التسامح تجاه المهاجرين أو تجاه قطاعات السكان التي جرت العادة على تعرض أبنائها للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus