"المظاهرات العنيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • manifestaciones violentas
        
    • las violentas manifestaciones
        
    Las unidades especiales de policía han reaccionado para mantener el orden en manifestaciones violentas y han acordonado lugares para la celebración de reuniones políticas. UN وتحركت وحدات الشرطة الخاصة لإقرار النظام أثناء المظاهرات العنيفة وقامت بتأمين أماكن الاجتماعات السياسية.
    El recién nombrado Primer Ministro no pudo asumir de inmediato sus funciones en Abidján debido a las manifestaciones violentas que se produjeron en la capital en relación con esta cuestión. UN كما تعذر على رئيس الوزراء المعين حديثا أن يتولى مهام منصبه على الفور في أبيدجان بسبب سلسلة من المظاهرات العنيفة شهدتها العاصمة بشأن هذه المسألة.
    :: Celebración de reuniones mensuales con las autoridades con objeto de impedir la realización de manifestaciones violentas UN :: عقد اجتماعات شهرية مع السلطات لمنع المظاهرات العنيفة
    Sin embargo, aumentaron los ataques armados contra la MINUSTAH y las manifestaciones violentas. UN غير أن الهجمات المسلحة على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ازدادت، وكذلك المظاهرات العنيفة.
    Como secuela inmediata de las violentas manifestaciones grecochipriotas que tuvieron lugar en agosto de 1996 han sido habituales los ataques dirigidos contra turcochipriotas, sus propiedades e incluso sus lugares de culto, tanto en el sur como en la ciudad mixta de Pile, situada dentro de la zona de amortiguación. UN وقد حدث، مباشرة بعد المظاهرات العنيفة التي نظﱠمها الطرف القبرصي اليوناني في آب/ أغسطس ١٩٩٦، أن أصبحت الاعتداءات على القبارصة اﻷتراك وممتلكاتهم وحتى على أماكن العبادة التابعة لهم أمرا مألوفا، سواء في الجنوب أو في قرية بيلي المختلطة الواقعة داخل المنطقة العازلة.
    El incidente coincidió con otras manifestaciones violentas que tuvieron lugar en Europa y el Oriente Medio. UN وتزامن وقوع هذه الحادثة مع خروج عدد من المظاهرات العنيفة الأخرى أمام السفارات الموجودة في أوروبا والشرق الأوسط.
    Un problema particular de la cuestión es que muchos de los implicados en las manifestaciones violentas que condujeron al incidente no se han presentado o han abandonado el país clandestinamente. UN واحدى المشاكل الخاصة فيما يتعلق بهذا الموضوع هي أن كثيراً من الذين اشتركوا في المظاهرات العنيفة التي أدت الى الحادث لم يسلّموا أنفسهم أو غادروا البلد سراً.
    Asimismo, los elementos de las Naciones Unidas deberían adoptar enérgicas medidas para capturar y castigar a las personas procedentes de la zona meridional de Kosovska Mitrovica, poblada por albaneses, que organizan, con el apoyo y el amparo del ELK, manifestaciones violentas y continuos actos de provocación. UN وينبغي لقوات اﻷمم المتحدة أيضا أن تتخذ تدابير فعالة من أجل إلقاء القبض على منظمي المظاهرات العنيفة واﻷعمال الاستفزازية المتواصلة المنتمين إلى الجزء الجنوبي الذي يقطنه اﻷلبان في كوسوفسكا ميتوفيتشا، بمساعدة وتحريض من جيش تحرير كوسوفو ومعاقبة هؤلاء المنظمين.
    Las fuerzas de seguridad israelíes deberían estar equipadas y entrenadas en el uso de medios no letales, particularmente para hacer frente a las manifestaciones violentas. UN وينبغي أن تُعد قوات الأمن الإسرائيلية وتُدرب بالقدر الكافي على أساليب الرد غير الفتاكة، وخاصة في التعامل مع المظاهرات العنيفة.
    La UNMIL ha seguido abogando por la adopción de medidas para evitar el contrabando de armas en el país y ha instado a los dirigentes de las facciones a que convenzan a los excombatientes de que no hagan manifestaciones violentas. UN وما زالت اللجنة تدعو لعدم تهريب الأسلحة إلى البلد، كما حثت قادة الفصائل على إقناع المقاتلين السابقين بالكف عن المظاهرات العنيفة.
    Se llevaron a cabo diversas manifestaciones violentas en 16 de las 34 provincias del Afganistán, supuestamente exacerbadas por la publicación de un artículo en Newsweek. UN واشتعلت الأحداث، حسبما زُعم، بسبب مقال في مجلة نيوزويك، عندما وقع عدد من المظاهرات العنيفة في 16 من بين 34 مقاطعة بأفغانستان.
    También es inquietante el hecho de que los niños y jóvenes se vean expuestos a las manifestaciones violentas típicas de la acción política en Nepal y participen en ellas. UN ومما يدعو للقلق أيضا ظهور هؤلاء الأطفال والشباب أو مشاركتهم في المظاهرات العنيفة التي تمثل إحدى سمات العمل السياسي في نيبال.
    Hubo varias manifestaciones violentas en protesta por las víctimas civiles y las incursiones nocturnas, en algunas de las cuales se infiltraron elementos antigubernamentales y otros grupos, y en las que se produjeron nuevas víctimas civiles. UN ووقع العديد من المظاهرات العنيفة احتجاجا على وقوع ضحايا مدنيـين وعلى الغارات الليلية، وعرف بعضها تسلل عناصر مناوئة للحكومة ومجموعات أخرى، مما أسفر عن وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيـين.
    Como hacen muchos en nuestra región, los dirigentes de esas manifestaciones violentas han anunciado claramente y en repetidas ocasiones que no aceptan el derecho de Israel a existir y que su objetivo es destruirlo. UN وعلى غرار الكثيرين في منطقتنا، صرَّح قادة هذه المظاهرات العنيفة تكراراً وبوضوح بأنهم لا يقبلون حق إسرائيل في الوجود، وبأن هدفهم هو تدميرها.
    Cualquier perjuicio causado a las personas que participaron en esas manifestaciones violentas es claramente imputable al Gobierno de Siria, responsable de impedir la infiltración de la línea de separación convenida entre Israel y Siria. UN وتقع بوضوح مسؤولية أي أذى لحق بالأشخاص الذي اشتركوا في هذه المظاهرات العنيفة على عاتق حكومة سوريا، المسؤولة عن منع التسلل عبر خط فض الاشتباك المتفق عليه بين إسرائيل وسوريا.
    Como hacen muchos en nuestra región, los dirigentes de esas manifestaciones violentas han anunciado claramente y en repetidas ocasiones que no aceptan el derecho de Israel a existir y que su objetivo es destruirlo. UN وعلى غرار الكثيرين في منطقتنا، صرَّح قادة هذه المظاهرات العنيفة تكراراً وبوضوح بأنهم لا يقبلون حق إسرائيل في الوجود، وبأن هدفهم هو تدميرها.
    El secuestro y asesinato de un adolescente palestino procedente del barrio Shuafat el 2 de julio dio como resultado varios días de manifestaciones violentas en Jerusalén Oriental. UN ٣٣ - وأدت عملية اختطاف وقتل فتى فلسطيني من حي شعفاط في 2 تموز/يوليه إلى أيام من المظاهرات العنيفة في القدس الشرقية.
    Tengo el honor de referirme a las manifestaciones violentas y a los actos de provocación perpetrados en fecha reciente por los grecochipriotas en la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas en Chipre y en nuestras fronteras, y de expresar la indignación y preocupación de la parte turcochipriota por esas nuevas muestras de la hostilidad grecochipriota hacia el pueblo turcochipriota. UN أتشرف بأن أشير إلى المظاهرات العنيفة وأعمال الاستفزاز اﻷخيرة التي قام بها القبارصة اليونانيون في المنطقة العازلة الموجودة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة في قبرص، وعند حدودنا، وبأن أعرب عن سخط وقلق الجانب القبرصي التركي إزاء هذا المظهر الجديد من عداء القبارصة اليونانيين تجاه الشعب القبرصي التركي.
    Tengo el honor de referirme a la reciente ola de manifestaciones violentas y provocaciones que han tenido lugar en la región fronteriza, organizadas por la parte grecochipriota con el único propósito de hostigar a la parte turcochipriota y crear tensiones con objeto de mantener vivo el problema de Chipre. UN يشرفني أن أشير الى التصاعد الحاصل مؤخرا في المظاهرات العنيفة والاستفزازية على الحدود التي قام بها الطرف القبرصي اليوناني لا لشيء إلا لمضايقة الطرف القبرصي التركي، وخلق جو من التوتر من أجل إبقاء مسألة قبرص مشتعلة اﻷوار.
    El ex Primer Ministro Shimon Peres creó esta Comisión tras la aparición, en el diario Ma ' ariv de 24 de enero de 1996, de un artículo titulado " La mentira de la sangre etíope " y las violentas manifestaciones que siguieron. UN وقد قام رئيس الوزراء السابق، شيمون بيريز، بإنشاء هذه اللجنة بعد أن صدر في صحيفة معاريف بتاريخ 24 كانون الثاني/يناير 1996 مقال بعنوان " أكذوبة الدم الإثيوبي " وإثر المظاهرات العنيفة التي أعقبت ذلك.
    Observé con preocupación las violentas manifestaciones que tuvieron lugar el 10 de febrero en Prishtinë/Priština, en que desgraciadamente hubo varias muertes, y exhorto a los organizadores a que actúen con moderación y responsabilidad en la defensa pacífica de sus objetivos políticos. UN وإنني ألاحظ بقلق المظاهرات العنيفة التي حدثت في 10 شباط/فبراير في بريشتينا، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح، وأدعو منظمو المظاهرات إلى ممارسة ضبط النفس والتحلي بالمسؤولية في سعيهم لتحقيق غاياتهم السياسية بالوسائل السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus