"المعادية للحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • antigubernamentales
        
    • contra el Gobierno
        
    • hostiles al Gobierno
        
    • opositoras al Gobierno
        
    • contrarios al Gobierno
        
    • opuestos al Gobierno
        
    Además, con ese comercio se ayuda a financiar la continuación de las actividades armadas antigubernamentales del Khmer Rouge. UN وتساعد هذه التجارة على تمويل استمرار اﻷنشطة المسلحة المعادية للحكومة التي يضطلع بها الخمير الحمر.
    Los talibanes y otras fuerzas antigubernamentales siguen dando muestras de un desprecio inexcusable del valor de la vida humana. UN فقوى الطالبان وغيرها من القوى المعادية للحكومة تواصل إبداء عدم اكتراث يتعذر اغتفاره لقيمة الحياة البشرية.
    La raison d ' être de la Unión Nacional Karen es el mantenimiento de los grupos antigubernamentales mencionados antes. UN ومبرر وجود اتحاد كارين الوطني هو استمرار وجود الجماعات المعادية للحكومة السابق اﻹشارة إليها.
    Otras causas de inestabilidad son la propaganda contra el Gobierno y la comunidad internacional, la percepción de la población de que se progresa lentamente respecto de la reconstrucción y el desempleo, la continua violencia tribal y religiosa, y especialmente las actividades delictivas relacionadas con los narcóticos que se llevan a cabo en todo el país. UN وأسباب عدم الاستقرار الأخرى هي الحملة الدعائية المعادية للحكومة وللمجتمع الدولي وإحساس السكان ببطء التقدم فيما يتعلق بإعادة البناء والبطالة، والعنف القبلي والديني المتواصل والأنشطة الإجرامية المنتشرة في سائر البلد والمتصلة بالمخدرات.
    48. El Relator Especial hace varias referencias en su informe sobre el tema a las " casas fantasma " , expresión peyorativa empleada a menudo por elementos hostiles al Gobierno. UN ٤٨ - كثيرا ما يشير المقرر الخاص في تقريره، تحت هذا البند، الى " بيوت اﻷشباح " ، وهي تعبير ازدرائي تستخدمه العناصر المعادية للحكومة.
    Según los informes, la mayoría de víctimas civiles se atribuirían a las operaciones de las fuerzas opositoras al Gobierno. UN وتفيد التقارير أن غالبية الإصابات في صفوف المدنيين سببها العمليات التي تقوم بها القوات المسلحة المعادية للحكومة.
    No obstante, está siendo objeto de un número creciente de atentados perpetrados por elementos contrarios al Gobierno. UN لكنه أصبح، بصورة متزايدة هدفا لهجمات العناصر المعادية للحكومة.
    Igualmente, 26 elementos antigubernamentales en Paktika, 24 en Ghazni y 51 en Baghlan declararon su intención de renunciar a la violencia. UN كما أعلن 26 رجلا من العناصر المعادية للحكومة في باكتيكا، و 24 في غزنة، و 51 في بغلان عن عزمهم التخلي عن العنف.
    Señaló que 2011 fue el quinto año consecutivo en que aumentó el número de muertes de civiles, y el aumento anual más reciente se debió a un mayor número de víctimas civiles causadas por las fuerzas antigubernamentales. UN وأشار إلى أن عام 2011 كان العام الخامس على التوالي الذي يشهد زيادة في عدد الوفيات بين المدنيين، وأن آخر زيادة سنوية في مستوى الوفيات المدنية عُزيت إلى القوات المعادية للحكومة.
    También dio pasos políticos, patrocinando reuniones de grupos antigubernamentales tales como el Frente Democrático Nacional, los Aliados Democráticos de Birmania y el Consejo Nacional de la Unión de Birmania. UN وقام أيضا بتحركات سياسية برعايته للاجتماعات المعادية للحكومة مثل الجبهة الديمقراطية الوطنية، والحلفاء الديمقراطيون لبورما، والمجلس الوطني لاتحاد بورما.
    Según la información recibida, la tortura se utiliza para extraer confesiones e información, obligar a las víctimas a renunciar a sus actividades antigubernamentales y disuadir a otros de participar en ese tipo de actividades. UN ويدعى أن التعذيب يمارس لانتزاع الاعترافات أو المعلومات ولإجبار الضحايا على إنهاء أنشطتهم المعادية للحكومة ولردع غيرهم عن ممارسة هذه الأنشطة.
    También menoscaba las actividades económicas legítimas y el establecimiento del Estado de derecho, y genera apoyo para los intereses de las facciones y los elementos antigubernamentales. UN كما أنه ينال من الأنشطة التجارية المشروعة ومن مجهود إرساء سيادة القانون، ويتسبب في تعزيز مطامح الفصائل والعناصر المعادية للحكومة.
    Resulta particularmente preocupante el hecho de que, al acercarse la fecha de las elecciones presidenciales en el país, haya aumentado la ola de actos terroristas perpetrados por extremistas de los talibanes y otras facciones antigubernamentales. UN ومع اقتراب حلول موعد الانتخابات الرئاسية في أفغانستان يقلقنا بوجه خاص زيادة الهجمات الإرهابية من جانب المتطرفين من طالبان والفصائل الأخرى المعادية للحكومة.
    Los grupos antigubernamentales, presentándose como sindicatos libres, han aprovechado esta cuestión laboral para favorecer su propios planes políticos y la han denunciado ante la OIT. UN فقد تسترت المجموعات المعادية للحكومة في رداء النقابات الحرة واستغلت مسألة اليد العاملة لفائدة برنامجها السياسي فطرحت الموضوع على المنظمة.
    A lo largo del año pasado se incrementaron la inseguridad y la violencia en el centro y el sur de Somalia al continuar los combates entre el Gobierno Federal de Transición y las fuerzas etíopes por una parte y los grupos armados antigubernamentales por otra. UN وارتفع خلال العام الماضي معدل انعدام الأمن والعنف في وسط وجنوب الصومال، نظرا لاستمرار قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في قتالها ضد الجماعات المسلحة المعادية للحكومة.
    Además, los niños están siendo víctimas de asesinatos y mutilaciones como resultado de las acciones militares de las fuerzas etíopes en el curso de enfrentamientos con las fuerzas antigubernamentales y con manifestantes civiles. UN وتعرض الأطفال للقتل والتشويه كنتيجة للأعمال العسكرية للقوات الإثيوبية في سياق المواجهات مع القوات المعادية للحكومة ومع المتظاهرين المدنيين.
    También se responsabilizó de la muerte de varios niños a miembros de las fuerzas antigubernamentales y de milicias de clanes. UN 30 - كما يعزى عدد من وفيات الأطفال إلى أفراد الميليشيات المعادية للحكومة وميليشيات العشائر.
    Está claro que esas denuncias son infundadas y han sido formuladas por fuentes antigubernamentales y grupos terroristas, con el objeto de desacreditar al Gobierno y las Fuerzas Armadas de Myanmar. UN " ٤٦ - ومن الواضح أن هذه الادعاءات لا أساس لها، وإنما تنبثق من المصادر المعادية للحكومة وعن الجماعات اﻹرهابية، بهدف تشويه سمعة حكومة ميانمار وقواتها المسلحة.
    a) Ataque a personas que protestaban contra el Gobierno en El Fasher el 2 de mayo de 2010 UN (أ) مهاجمة المشاركين في التظاهرات المعادية للحكومة في الفاشر، في 2 أيار/مايو 2010
    Tales referencias se basan en informaciones mediáticas incorrectas y parciales que reflejan las intenciones políticas de determinados Estados que son hostiles al Gobierno y al pueblo sirios. UN فهذه الإشارات مبنية على معلومات من وسائل الإعلام مغلوطة ومتحيزة تعكس النوايا السياسية لبعض الدول المعادية للحكومة والشعب السوريين.
    Pese a esos esfuerzos, a veces el derecho a la seguridad de los civiles es violado por las fuerzas armadas opositoras al Gobierno y las fuerzas internacionales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، يُنتهك أحياناً حق المواطنين المدنيين في الأمان من جانب القوات المسلحة المعادية للحكومة والقوات الدولية.
    La Conferencia también generó un consenso con respecto a un enfoque, dirigido por el Afganistán, de reconciliación y reintegración de elementos contrarios al Gobierno dispuestos a renunciar a la violencia y a respetar la Constitución afgana. UN وقد انبثق عن المؤتمر أيضا توافق في الآراء بشأن نهج للمصالحة وإعادة الإدماج بقيادة الأفغان إزاء العناصر المعادية للحكومة التي ترغب في نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني.
    Los recientes combates entre elementos opuestos al Gobierno y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas afganas en Kandahar han impedido el acceso de la población civil a los centros de atención médica, inclusive para el tratamiento de lesiones derivadas del conflicto. UN فقد حال القتال الأخير بين العناصر المعادية للحكومة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية والقوات الأفغانية في قندهار دون وصول السكان المدنيين إلى مراكز الرعاية الصحية، للحصول على خدمات من بينها تلقي العلاج من الإصابات الناجمة عن النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus