Lo más preocupante es que la ola de actividad antisemita ha aparecido predominantemente en Europa y en el Oriente Medio. | UN | وهناك أمر أكثر إزعاجاً، وهو أن موجة النشاط المعادي للسامية ظهرت بشكل أساسي في أوروبا والشرق الأوسط. |
Una manifestación más reciente es el número alarmante de actos antisemitas violentos cometidos contra judíos e instituciones judías en todo el mundo, que ha aumentado al mismo ritmo que la intensidad de la retórica antisemita mundial. | UN | ومن أحدث مظاهره الكم المفزع من أعمال العنف المعادية للسامية الموجهة ضد اليهود والمؤسسات اليهودية في شتى أنحاء العالم والتي ازدادت مع تزايد حدة الكلام المعادي للسامية في العالم أجمع. |
El discurso antisemita fue en aumento mediante el uso de tecnologías modernas como Internet. | UN | وتزايد الخطاب المعادي للسامية باستخدام التكنولوجيات الحديثة مثل الإنترنت. |
Desde la fecha mencionada han venido aumentando los indicios de que el antisemitismo comienza a ser parte integrante de la retórica de los funcionarios de la Autoridad Palestina, quienes alientan su utilización en los medios de información palestinos. | UN | وظهرت، منذ ذلك الوقت، أدلة متزايدة على تفشي اللاسامية في أحاديث المسؤولين في السلطة الفلسطينية، ويشجع هؤلاء المسؤولون الحديث المعادي للسامية في وسائط اﻹعلام الفلسطينية. |
Lamentablemente ha llegado a nuestro conocimiento que el observador de Palestina no tiene la menor intención de retractarse de la calumnia antisemita que formuló el año pasado en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | نمى إلينا، لﻷسف، أن المراقب الفلسطيني لا نيّة عنده البتّة في التراجع عن اﻹفتراء المعادي للسامية الذي صدر عنه ابّان الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان العام المنصرم. |
También deseo aprovechar esta oportunidad para pedir a Vuestra Excelencia que emplee su autoridad moral para denunciar la retórica antisemita cualquiera que sea su fuente. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأناشدكم أن تستعملوا سلطتكم المعنوية وأن تدينوا علانية الخطاب المعادي للسامية أياً كان مصدره. |
Actualmente se considera la posibilidad de incluir en el código penal una definición de la discriminación racial y las circunstancias agravantes debidas al carácter racista, antisemita o xenofóbico del delito. | UN | 49 - ويُنظر حاليا في تضمين القانون الجنائي تعريفا للتمييز العنصري والظروف المشددة بسبب طابع الجريمة العنصري أو المعادي للسامية أو المنطوي على كراهية الأجانب. |
Los investigadores de la Universidad señalan en el informe que el año 1998 estuvo caracterizado por un aumento o intensificación de todos los aspectos de la actividad antisemita. | UN | ولاحظ محللو الجامعة أن " عام 1998 ... تميز بارتفاع أو تكثيف في جميع جوانب النشاط المعادي للسامية. |
En la JS2 se señaló que no se investigaban las incitaciones al odio ni el vandalismo de corte antisemita. | UN | وأبلغت الورقة المشتركة 2 عن عدم التحقيق في خطاب الكراهية وتخريب الممتلكات المعادي للسامية(28). |
Sabes qué es lo interesante sobre eso es que hayas usado las palabras "plan maestro" y "rata" refiriéndote a mí, tú, nazi, antisemita, bolsa de mierda. | Open Subtitles | ما يثير الاهتمام بالموضوع... أنك استعملت الكلمات "مؤامرة" و"فأر" بالحديث عني، أيها المعفن النازي المعادي للسامية |
No obstante, hay que reconocer que el resurgimiento de la extrema derecha en Europa ha intensificado la difusión de las ideas clásicas de antisemitismo de tal manera que se ha observado un renacimiento de la violencia antisemita, como en el caso de la ciudad de Orange, en Francia, en donde el 15 de julio de 1998 se atentó contra un cementerio judío. | UN | كما يجب اﻹشارة إلى أن تصاعد الاتجاه اليميني المتطرف في أوروبا يزيد من نشر اﻵراء التقليدية لمعاداة السامية، وأصبح من الملاحظ عودة العنف المعادي للسامية إلى الظهور كما حدث في مدينة أورانج بفرنسا حيث جرى تخريب مقبرة يهودية في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Uno de los ejemplos fue la serie antisemita presentada en el programa " Voice and vision " de la televisión estatal que hizo caso omiso de las reclamaciones de la comunidad y sólo dejó de transmitir los programas cuando bajó el porcentaje de telespectadores. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك هو المسلسل المعادي للسامية الذي يبثه برنامج التلفزيون الحكومي " الصوت والصورة " ، وهو برنامج تجاهل شكاوى صادرة عن تلك الطائفة، ولم يلغ التلفزيون المسلسل إلا عندما نفر منه الجمهور. |
" Durante el período que se examina, una ola de violencia antisemita que " barrió Europa y Norteamérica... a partir del otoño de 2000, fue considerada por algunos dirigentes judíos como violencia sin precedente desde la segunda guerra mundial. | UN | " خلال الفترة قيد الاستعراض عصفت موجة من العنف المعادي للسامية بأوروبا وبأمريكا الشمالية ... بدأت في خريف عام 2000، ورأى بعض القادة اليهود أنّها موجة لم يسبق لها مثيل منذ الحرب العالمية الثانية. |
15. Al CERD le seguía preocupando el incremento de los ataques de motivación racial, incluida la violencia antisemita y la violencia contra los romaníes y los migrantes no procedentes de la Unión Europea, perpetrados en ocasiones por grupos neonazis de cabezas rapadas. | UN | 15- وظل القلق يساور اللجنة إزاء زيادة الاعتداءات المرتكبة بدافع العنصرية، بما في ذلك العنف المعادي للسامية والعنف الذي يستهدف الروما والمهاجرين من غير بلدان الاتحاد الأوروبي، الذي ترتكبه أحياناً مجموعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس(53). |
Los motivos principales son, en buena parte, el carácter racista o antisemita de la publicación; el resto son publicaciones pedófilas o excesivamente pornográficas, y ha habido casos de folletos sobre la fabricación de armas y de explosivos que eran particularmente peligrosos en un momento en que Francia padecía una ola de atentados. | UN | وأشار إلى أن اﻷسباب الرئيسية يرجع نصفها إلى الطابع العنصري أو المعادي للسامية الذي يتسم به المنشور؛ أما النسبة الباقية فتتعلق بمنشورات خاصة بالميل الجنسي إلى اﻷطفال أو بمنشورات تنطوي على إباحية صارخة وكانت هناك حالات لكتيبات تشرح طرق صنع اﻷسلحة والمتفجرات، وهو أمر بالغ الخطورة في وقت كانت فيه فرنسا تشهد موجة من الاعتداءات. |
Particularmente inquietante es el renacimiento de caricaturas judías estereotípicas, reminiscentes de la publicación antisemita nazi Der Stürmer ( " El Atacante " ), y también la antigua calumnia conocida con el nombre de " libelo de la sangre " , por la cual se acusaba falsamente a los judíos de usar la sangre de no judíos para preparar el pan ázimo de la Pascua. | UN | وما يدعو إلى القلق بوجه خاص هو إحياء السخرية النمطية من اليهود، الذي يُعيد إلى الأذهان المطبوع النازي المعادي للسامية " در شتومر " (المهاجم)، والتشهير القديم المعروف بـ " تهمة الدم " الذي يتهم اليهود بهتانا باستعمال دم غير اليهود في تحضير خبز عيد الفصح اليهودي. |
Sin embargo, le sigue preocupando el incremento de los ataques de motivación racial, incluida la violencia antisemita y la violencia contra los romaníes y los migrantes no procedentes de la Unión Europea, perpetrados en ocasiones por grupos neonazis de cabezas rapadas (arts. 4, 5 b) y 7). | UN | بيد أنها لا تزال قلقة بشأن زيادة الاعتداءات التي تُشن بدوافع عنصرية، بما فيها العنف المعادي للسامية والعنف الذي يستهدف الروما والمهاجرين من خارج الاتحاد الأوروبي الذي ترتكبه أحيانا جماعات النازيين الجدد حليقي الرؤوس (المواد 4 و5(ب) و7). |
Hasta el momento, las Naciones Unidas no han tomado ninguna medida para desvirtuar esta versión moderna de las abyectas calumnias antisemitas que en una época imperaban en la Europa medieval. | UN | ولم تتخذ اﻷمم المتحدة حتى اليوم أي إجراء للاعتراض على هذه الصيغة الحديثة للتشهير المعادي للسامية الذي كان متفشيا في يوم من اﻷيام في أوروبا في العصور الوسطى. |
El Presidente iraní Ahmadinejad continúa pidiendo la destrucción de Israel al tiempo que pronuncia discursos antisemitas abiertamente desde la tribuna de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال الرئيس الإيراني أحمدي نجاد يدعو إلى تدمير إسرائيل، بينما يطلق العنان بشكل صريح للخطاب المعادي للسامية من منصة الأمم المتحدة. |
7. El desencadenamiento de violencias antisemitas -cuyo resultado ha sido el genocidio- provocado por la llegada al poder de los nazis en Alemania, no tiene igual en la historia moderna. | UN | ٧- وبلغ احتدام العنف المعادي للسامية في التاريخ الحديث - الذي كانت ذروته هي اﻹبادة الجماعية لليهود بعد استيلاء النازيين على السلطة في ألمانيا - حداً لم يسبق له مثيل. |
Esa repetición de las manifestaciones violentas de antisemitismo invita a la vigilancia y a la toma de conciencia. | UN | ٢٤ - ويدعو هذا التصعيد لمظاهر العنف المعادي للسامية إلى الحذر ويقظة الضمائر. |