"المعارضة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la oposición a
        
    • de la oposición
        
    • la oposición de
        
    • la oposición por
        
    • la oposición en la
        
    • de oposición a
        
    • de oposición en
        
    • la oposición sobre la
        
    • que la oposición
        
    Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة.
    Se ha alentado a los partidos en el poder y a los de la oposición a adoptar medidas a favor de los pigmeos, las mujeres, las personas con discapacidades y los niños de la calle. UN وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع.
    La segunda es la reacción de los partidos de la oposición a la creación del departamento encargado de las elecciones y el congreso de disidentes de las FNL. UN والثاني، هو رد فعل أحزاب المعارضة على إنشاء الإدارة الانتخابية ومؤتمر المنشقين عن جبهة التحرير الوطني.
    También está disuadiendo activamente a los grupos de la oposición de participar en esa Conferencia. UN كما أنها تواصل تشجيعها لجماعات المعارضة على عدم المشاركة في مثل هذا المؤتمر.
    Las próximas elecciones han tomado a la oposición por sorpresa. Open Subtitles قرار الانتخابات المبكرة أخذ المعارضة على حين غرة
    Aun cuando el Gobierno coincide con la oposición en la necesidad de dicha lista, discrepan sobre el calendario previsto para ultimar el censo electoral. UN وعلى الرغم من اتفاق الحكومة مع المعارضة على الحاجة إلى هذه القائمة، فإنهما يختلفان في الرأي بشأن الجدول الزمني للانتهاء من عملية تسجيل الناخبين.
    El Mediador Nacional, Arzobispo Paulin Pomodimo, instó a la oposición a que participara en ellas. UN وقد حثّ الوسيط الوطني، الأسقف بولين بوموديمو، المعارضة على المشاركة في الانتخابات.
    La MONUT ha instado a la oposición a detener su ofensiva en el valle Karategin y a regresar a sus posiciones anteriores, en tanto el Gobierno debe retirar sus refuerzos. UN وحثت البعثة المعارضة على وقف هجومها في وادي كاراتيجين والعودة إلى مواقعها السابقة على أن تقوم الحكومة في الوقت نفسه بسحب تعزيزاتها.
    Los miembros del Consejo observaron los progresos logrados en la preparación de las elecciones y alentaron a las autoridades de la República Centroafricana y a los dirigentes de la oposición a que aseguraran que las elecciones se celebraran de acuerdo con lo programado. UN ولاحظوا التقدم المحرز في التحضير للانتخابات، وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وزعماء المعارضة على كفالة تنظيم الانتخابات في موعدها.
    Además, la tendencia de los partidos de la oposición a dominar a los gobiernos locales frenó las transferencias del gobierno central y la delegación de autoridad. UN والإضافة إلى ذلك، درجت أحزاب المعارضة على السيطرة على الحكومات المحلية مما كان يؤثر سلباً على تحويلات الحكومات المركزية وتفويض السلطات.
    En esta tensa situación, mi Representante Especial ha exhortado a los partidos del Gobierno y de la oposición a que se esfuercen por llegar a un consenso sobre cuestiones decisivas para el futuro de todo Kosovo. UN وفي هذا الإطار المشوب بالتوتر، حث ممثلي الخاص الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على العمل صوب بلوغ توافق في الآراء على نطاق كوسوفو بشأن المسائل الحيوية لمستقبل كوسوفو.
    El Comité exhortó a los dirigentes políticos de la República Democrática del Congo y a los partidos de la oposición a que respetaran los principios de transparencia, apertura y tolerancia y evitaran recurrir a la violencia. UN وحثت القادة السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأحزاب المعارضة على احترام مبادئ الشفافية والانفتاح والتسامح وتفادي اللجوء إلى العنف.
    En una ocasión, la FNUOS observó que las FDI del lado Alfa entregaban dos cajas a elementos armados de la oposición del lado Bravo. UN ورصدت القوةُ مرة واحدة قيام جيش الدفاع على الجانب ألفا بتسليم صندوقَيْن إلى مسلحين من أفراد المعارضة على الجانب برافو.
    Esta prerrogativa constitucional suscitó la impugnación de los partidos de la oposición, lo que exacerbó la crisis política. UN وقد اعترضت أحزاب المعارضة على هذا الحق الدستوري، مما زاد من تفاقم اﻷزمة السياسية.
    Las autoridades no tienen motivos para interesarse en las actividades de un miembro de la oposición de poca relevancia. UN وليس هناك ما يدعو السلطات إلى الاهتمام بأنشطة عضو في المعارضة على مستوى متدن.
    Si bien estas disposiciones dan a los partidos una posición en el ámbito de los medios de comunicación que algunos consideran demasiado dominante, también permite que estén representados el partido gobernante y la oposición por igual. UN ومع أن هذا الترتيب يتيح للأحزاب مكاناً على مسرح وسائط الإعلام، وهو مكان يراه البعض مفرطاً في الهيمنة، فإنه يتيح أيضاً تمثيل الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على السواء.
    En el transcurso de su reunión con el Presidente de Guinea, Alpha Condé, en Conakry, el Secretario General Adjunto y mi Representante Especial le alentaron a trabajar con la oposición en la aplicación de las disposiciones pendientes del acuerdo político del 3 de julio de 2013. UN واجتمع وكيل الأمين العام وممثلي الخاص مع رئيس غينيا ألفا كوندي في كوناكري، فحثَّاه على العمل مع المعارضة على تنفيذ ما تبقى من الأحكام الواردة في الاتفاق السياسي المؤرخ 3 تموز/ يوليه 2013.
    Teniendo en cuenta lo anterior, la Unión Europea exhorta a todos los grupos políticos de oposición a que se comprometan plenamente durante el período de la campaña electoral y a que asuman sus responsabilidades políticas. UN ونظرا لما تقدم، يحض الاتحاد اﻷوروبي جميع التجمعات السياسية المعارضة على أن تشترك اشتراكا كاملا خلال فترة الحملة الانتخابية وتضطلع بمسؤولياتها السياسية.
    Las inquietudes iniciales, que dieron lugar a protestas de algunos partidos de oposición en contra de las leyes mencionadas, al parecer fueron superadas cuando algunos de esos partidos modificaron su postura antagónica y adoptaron una posición menos polémica. UN وتم، حسبما يبدو، التغلب على المخاوف التي ظهرت في البداية وأثارت احتجاجات عدد من أحزاب المعارضة على قانون اللجنة الوطنية للانتخابات، وقانون البرلمان، حيث غيّر عدد من تلك الأحزاب ذاتها مواقفه السابقة من النقيض إلى النقيض مما قلل من نزعتها الصدامية.
    Además, la consolidación del proceso democrático prosiguió con la introducción efectiva de la biometría en el sistema electoral, a pesar de las protestas de la oposición sobre la forma y los medios de control de esa biometría. UN وفضلا عن ذلك، استمر توطيد العملية الديمقراطية مع الإدماج الفعلي لنظام تحديد الهوية بالسمات البيولوجية في النظام الانتخابي، رغم اعتراض المعارضة على شكل نظام السمات البيولوجية هذا ووسائل التحكم فيه.
    Requisito imprescindible para ello es que la oposición acepte actuar con el Gobierno sobre una base jurídica común. UN والشرط الضروري لذلك هو موافقة المعارضة على العمل مع الحكومة علـى أساس قانونــي مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus