Durante la etapa de formulación de los programas de cooperación técnica, los programas integrados han permitido integrar los conocimientos disponibles en la Organización de forma aceptable. | UN | وقد تمكنت البرامج المتكاملة من إدماج المعارف المتاحة في المنظمة على نحو مقبول أثناء مرحلة صوغ برامج التعاون التقني. |
Comunicar los conocimientos disponibles en el mundo sobre la aplicación de la Convención | UN | :: نشر المعارف المتاحة عالمياً بشأن تنفيذ الاتفاقية |
En dicho seminario se examinarán los conocimientos disponibles sobre recursos mineros distintos de los nódulos polimetálicos encontrados en la Zona, haciendo particular hincapié en los sulfuros polimetálicos y las cortezas de alto contenido de cobalto. | UN | وستغطي هذه الحلقة المعارف المتاحة عن الموارد المعدنية من غير العقيدات المؤلفة من عدة معادن الموجودة في المنطقة، مع الاهتمام خاصة بالكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت. |
:: Necesidad de compartir y socializar el importante acervo de conocimientos disponibles a nivel nacional y escalarlos a nivel regional siguiendo pautas comunes. | UN | :: ينبغي الاهتمام بوفرة المعارف المتاحة على المستوى الوطني وتبادلها وينبغي الارتقاء بها إلى المستوى الإقليمي وفقاً لمعايير موحدة. |
El conocimiento disponible ya ha identificado causas y señalado caminos; la potencialidad de la tecnología nos hace abrigar esperanzas en relación a la viabilidad de las soluciones: es necesario reafirmar la voluntad política, individual y corporativa, para comprometerse en estrategias globales que tengan la debida continuidad e impacto significativo en el mediano plazo. | UN | إن المعارف المتاحة حددت بالفعل اﻷسباب وبينت الطريق. وإن إمكانات التكنولوجيا تبعث على اﻷمل في إيجاد حلول قابلة للتطبيق. ومن الضروري إعادة تأكيد اﻹرادة السياسية الفردية والجماعية ﻹلزام أنفسنا باستراتيجيــات عالميــة يمكنها توفير الاستمرارية اللازمة ويمــكن أن يكون لها أثــر كــبير على اﻷجــل المتوسط. |
Al prestar una voz independiente para que se exprese la comunidad científica internacional, el Consejo procura asegurar que el sistema de las Naciones Unidas cuente con la mejor información disponible en el ámbito de las ciencias naturales, sociales y de ingeniería. | UN | لا يوجد تغيير. يسعى المجلس، بتوفيره رأياً مستقلاً يعبِّر عن المجتمع العلمي الدولي، إلى ضمان توافر أفضل المعارف المتاحة في نطاق العلوم الطبيعية والاجتماعية والهندسية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Reunión recomendó que se concentraran los esfuerzos en los medios para examinar cabalmente esa conexión, mejorando los conocimientos disponibles sobre sus repercusiones y elaborando medidas eficaces para impedirla. | UN | وأوصى الاجتماع بأن تتركّز الجهود على سبل ووسائل دراسة ذلك الارتباط دراسة وافية، وتحسين المعارف المتاحة عن الآثار المترتبة عليه، واستحداث تدابير فعّالة لكسر ذلك الارتباط. |
55. En las orientaciones futuras de la cooperación científica y técnica se debería abordar la cuestión del aprovechamiento de los conocimientos disponibles. | UN | 55- ينبغي أن تتناول توجهات التعاون العلمي والتقني في المستقبل مسألة استغلال المعارف المتاحة. |
71. En las orientaciones futuras de la cooperación científica y técnica se debería abordar la cuestión del aprovechamiento de los conocimientos disponibles. | UN | 71- وينبغي أن تتناول توجّهات التعاون العلمي والتقني في المستقبل قضية استغلال المعارف المتاحة. |
El resultado del análisis se presentará al CCT en su segunda reunión especial, junto con las posibles opciones para reducir el desfase existente entre los conocimientos disponibles y las necesidades reales de los actores. | UN | وستقدم نتائج التحليل إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها الاستثنائية الثانية، إلى جانب الخيارات الممكنة التي سيجري تحديدها لسد الفجوة بين المعارف المتاحة والاحتياجات الحقيقية للجهات الفاعلة. |
El vzw Kenniscentrum Kinderrechten (KeKi) y el Centre Interdisciplinaire des Droits de l ' Enfant (CIDE): son dos asociaciones que se dedican entre otras cosas a la investigación y la formación para dar amplia difusión a los conocimientos disponibles sobre los derechos del niño y fomentar la reflexión multidisciplinar. | UN | مركز المعلومات والمعارف المتعلقة بحقوق الطفل والمركز المتعدد الاختصاصات المعني بحقوق الطفل: هما شراكتان تضطلعان، في جملة أمور، بأنشطة البحث والتدريب بغية نشر المعارف المتاحة في مجال حقوق الطفل على نطاق واسع وتشجيع التفكير في مجموعة من المسائل تشمل اختصاصات متعددة. |
El informe presentaría los conocimientos disponibles sobre actividades de vertimiento y recuperación en el mar Báltico, incorporando en particular el material de archivo y los resultados de las investigaciones más recientes, y extraería conclusiones sobre esa base. | UN | وسيقدم التقرير المعارف المتاحة حالياً عن أنشطة الإغراق والاسترداد في بحر البطليق، بما يُظهر بوجه خاص مواد المحفوظات ونتائج البحوث التي جرى التوصل إليها مؤخرا والتي سيجري استخلاص الاستنتاجات على أساسها. |
A ellas asistieron interesados de diversos campos para pasar revista a los conocimientos disponibles, determinar las carencias existentes en la aplicación e intercambiar información sobre la reducción del riesgo de desastres. | UN | وشاركت فيها جهات معنية من مجالات مختلفة لمناقشة المعارف المتاحة وتحديد الثغرات في التنفيذ وتبادل المعلومات عن الحد من أخطار الكوارث. |
El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة. |
El mandato del Grupo prevé que éste sea un mecanismo flexible, que se reúna sólo cuando sea necesario, para facilitar la aplicación de un criterio oportuno al tratamiento de problemas incipientes e integrar los conocimientos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | والتصور الموضوع للفريق، في اختصاصاته، هو أن يكون بمثابة آلية مرنة، تجتمع فقط عند الضرورة وذلك لتسهيل معالجة القضايا الآخذة في الظهور في الوقت المناسب ولوضع المعارف المتاحة لدى منظومة الأمم المتحدة في صورة متكاملة. |
:: La Junta pide a la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres que, junto con los países interesados, recopile todos los conocimientos disponibles sobre predicción, prevención, preparación y respuesta en relación con los desastres provocados el agua para incorporarlos a los planes nacionales de ordenación integrada y aprovechamiento eficaz de los recursos hídricos; | UN | :: يطلب المجلس من الاستراتيجية العالمية للحد من الكوارث، مع البلدان المهتمة بهذا الموضوع، أن تجمع المعارف المتاحة عن التنبؤ بالكوارث المتعلقة بالمياه والوقاية منها والاستعداد لها والاستجابة لها، لإدراجها ضمن الخطط الوطنية وخطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية وكفاءة استخدام المياه؛ |
Entre las funciones adicionales que podrían desempeñar los corresponsales de ciencia y tecnología se mencionaron la prestación de apoyo a las nuevas iniciativas científicas pertinentes, la comunicación de los conocimientos disponibles en el mundo sobre la aplicación de la Convención, y la intensificación de la labor destinada a mantener unida a la comunidad científica a nivel nacional. | UN | وتشمل الأدوار الإضافية التي يمكن للمراسلين القيام بها: دعم المبادرات العلمية الجديدة ذات الصلة؛ ونشر المعارف المتاحة على نطاق العالم بشأن تنفيذ الاتفاقية؛ وتعزيز الجهود التي تهدف إلى المحافظة على وحدة المجتمع العلمي على المستوى القطري. |
El objetivo general consiste en aprovechar los conocimientos disponibles para acelerar el avance y mejorar los resultados en beneficio de los niños a lo largo de los próximos dos a tres años, en particular en cuanto al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en forma equitativa. | UN | 10 - الهدف الكلي هو تسخير المعارف المتاحة لتعجيل وتيرة تحقيق النتائج من أجل الأطفال وتحسينها على مدى السنتين إلى الثلاث سنوات المقبلة، بالتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بإنصاف. |
Con ese nuevo enfoque del intercambio de conocimientos se acopiarían aportaciones y conocimientos especializados de todos los diversos asociados del Consejo Económico y Social a fin de canalizar de una manera cohesionada a los gobiernos y demás interesados los conocimientos disponibles sobre cuestiones específicas del desarrollo sostenible. | UN | وسوف يجمع هذا النهج الجديد في تقاسم المعارف خبرات ومدخلات من مختلف شركاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميعهم بصورة أكثر فعالية من أجل نقل المعارف المتاحة بشأن قضايا محددة متعلقة بالتنمية المستدامة إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين بطريقة متسقة. |
41. El tercer componente tendría como objetivo asegurar la interoperabilidad de las bases de conocimientos disponibles, prestando especial atención a las funciones de transmisión de conocimientos científicos y técnicos. | UN | 41- الغرض من العنصر الثالث هو ضمان التشغيل المشترك لقواعد المعارف المتاحة مع إيلاء اهتمام خاص بوظائف نظام الوساطة في نقل المعارف العلمية والتقنية. |
f) Las instituciones que necesitan reforzar su capacidad podrían aprovechar el conocimiento disponible en las universidades e instituciones públicas locales; | UN | (و) يمكن للمؤسسات التي تحتاج إلى تعزيز قدراتها الاستفادة من المعارف المتاحة في الجامعات المحلية والمؤسسات العامة؛ |
Dijo que la UNOPS mantendría informados a los miembros de la Junta Ejecutiva sobre la evolución de los casos relacionados con fraude y corrupción, ya que la UNOPS utilizaba actualmente el conjunto de información disponible en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن مكتب خدمات المشاريع سيبقي أعضاء المجلس التنفيذي على اطلاع على التطورات في قضايا متعلقة بالغش والفساد، بينما يعتمد مكتب خدمات المشاريع حاليا على مجموعة من المعارف المتاحة لمنظمات منظومة الأمم المتحدة. |
los conocimientos de que disponen los países del Sur son a la vez pertinentes y de alta calidad, y gracias a los adelantos de la tecnología de la información no es difícil compilarlos y compartirlos. | UN | وإن المعارف المتاحة في بلدان الجنوب هامة وذات جودة عالية على حد سواء، وليس من الصعب تجميعها وتقاسمها نظرا للتطورات الحاصلة في ميدان تكنولوجيا المعلومات. |