"المعارف والتكنولوجيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conocimientos y las tecnologías
        
    • conocimientos y técnicas
        
    • los conocimientos y la tecnología
        
    • conocimiento y las tecnologías
        
    • de los conocimientos y tecnologías
        
    • de conocimientos y tecnología
        
    • y tecnologías del conocimiento
        
    • de conocimientos y tecnologías
        
    Han subrayado que los países de habla francesa deben facilitar la transmisión en francés de los conocimientos y las tecnologías favoreciendo al mismo tiempo un mayor conocimiento mutuo. UN وأكدوا على ضرورة قيام الجماعة الفرنكوفونية بتسهيل نقل المعارف والتكنولوجيات باللغة الفرنسية والعمل على تحسين معرفة بلدانها لبعضها البعض.
    Con el fin de ayudar a difundir los conocimientos y las tecnologías que transferían las ETN, los gobiernos tenían que adaptar constantemente sus políticas con el fin de estimular las vinculaciones beneficiosas entre las ETN y las economías receptoras. UN وبغية المساعدة على نشر المعارف والتكنولوجيات من جانب الشركات عبر الوطنية، يتعين على الحكومات أن تعدل سياساتها باستمرار لحفز الروابط المفيدة بين الشركات عبر الوطنية والاقتصادات المضيفة.
    ii) La utilización de conocimientos y técnicas autóctonos, así como de conocimientos técnicos locales, a todos los niveles en los países en desarrollo afectados.] UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية، فضلا عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    Debe examinarse el régimen de derechos de propiedad intelectual para que los países en desarrollo tengan acceso a los conocimientos y la tecnología pertinentes. UN وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة.
    C. Mesa redonda II: formas de aprovechar el conocimiento y las tecnologías globales para las iniciativas regionales de desarrollo sostenible UN جيم - مناقشة المائدة المستديرة الثانية: تسخير المعارف والتكنولوجيات العالمية في مبادرات التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي
    12. Deben consolidarse acciones para lograr en forma efectiva el rescate, desarrollo y aplicación de los conocimientos y tecnologías tradicionales para combatir la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, así como desarrollar sistemas de alerta temprana e identificar parámetros e indicadores. UN 12 - ينبغي تعزيز التدابير حتى يتم فعلا إنقاذ وتطوير وتطبيق المعارف والتكنولوجيات التقليدية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، وإنشاء أنظمة الإنذار المبكر وتحديد النقاط المرجعية والمؤشرات؛
    20. Elaborar, en colaboración con otras entidades asociadas, programas especiales para los países menos adelantados y para África que incrementen su capacidad de aprovechar la transferencia de conocimientos y tecnología (párr. 13 l)). UN 20 - بالتعاون مع الشركاء الآخرين، القيام بوضع برامج خاصة لأقل البلدان نموا ولأفريقيا، من شأنها أن تزيد قدرتها على الإفادة من نقل المعارف والتكنولوجيات. (الفقرة 13 (ل))
    El sistema de las Naciones Unidas debería promover la transferencia de conocimientos y tecnologías a los países en desarrollo mediante sus instrumentos de planificación. UN وأضاف أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تشجع نقل المعارف والتكنولوجيات إلى البلدان النامية عن طريق وسائل التخطيط التي تتبعها.
    Con el fin de ayudar a difundir los conocimientos y las tecnologías que transferían las ETN, los gobiernos tenían que adaptar constantemente sus políticas con el fin de estimular las vinculaciones beneficiosas entre las ETN y las economías receptoras. UN وبغية المساعدة على نشر المعارف والتكنولوجيات من جانب الشركات عبر الوطنية، يتعين على الحكومات أن تعدل سياساتها باستمرار لحفز الروابط المفيدة بين الشركات عبر الوطنية والاقتصادات المضيفة.
    Con el fin de ayudar a difundir los conocimientos y las tecnologías que transferían las ETN, los gobiernos tenían que adaptar constantemente sus políticas con el fin de estimular las vinculaciones beneficiosas entre las ETN y las economías receptoras. UN وبغية المساعدة على نشر المعارف والتكنولوجيات من جانب الشركات عبر الوطنية، يتعين على الحكومات أن تعدل سياساتها باستمرار لحفز الروابط المفيدة بين الشركات عبر الوطنية والاقتصادات المضيفة.
    De conformidad con la Declaración del Milenio, en cuyo marco los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron poner los beneficios de esas tecnologías a disposición de todos, es imperativo facilitar el acceso a los conocimientos y las tecnologías y su transferencia a los países en desarrollo en condiciones favorables a fin de reforzar su capacidad técnica, su productividad y su competitividad en el mercado mundial. UN ووفقا لما جاء في الإعلان بشأن الألفية، الذي قرر فيه رؤساء الدول والحكومات كفالة أن تتاح فوائد تلك التكنولوجيات للجميع، فإن من المهم تسهيل الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات ونقلها إلى البلدان النامية بشروط ميسرة من أجل تقوية قدرتها التقنية وإنتاجيتها وقدرتها على المنافسة في السوق العالمية.
    En la cuarta reunión regional de América Latina y el Caribe, los países Partes decidieron pedir que se elaborara un proyecto regional para recuperar, reconocer y utilizar los conocimientos y las tecnologías tradicionales existentes en América Latina y el Caribe. UN وقررت البلدان الأطراف، في أثناء الاجتماع الإقليمي الرابع لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أن تطلب وضع مشروع إقليمي لإنقاذ وتحديد واستخدام المعارف والتكنولوجيات التقليدية القائمة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    e) La importancia de conocer, valorar e incorporar los conocimientos y las tecnologías indígenas y locales. UN (ﻫ) أهمية فهم المعارف والتكنولوجيات الأصلية والمحلية وتقييمها وإدماجها؛
    ii) la utilización de conocimientos y técnicas autóctonos, así como de conocimientos técnicos locales, a todos los niveles en los países en desarrollo afectados. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية، فضلاً عن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    ii) la utilización de conocimientos y técnicas indígenas y tradicionales, así como de conocimientos técnicos locales, a todos los niveles en los países en desarrollo afectados. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية والتقليدية، ومن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    ii) La utilización de conocimientos y técnicas autóctonos y tradicionales, así como de conocimientos técnicos locales, a todos los niveles en los países en desarrollo afectados. UN ' ٢ ' الاستفادة من المعارف والتكنولوجيات المحلية والتقليدية، ومن الخبرات المحلية، على كافة المستويات في البلدان النامية المتأثرة.
    Mantenimiento de las funciones de los ecosistemas y la productividad de los bosques y aplicación adecuada de los conocimientos y la tecnología UN واو - المحافظة على وظائف النظم الإيكولوجية، واستدامة الإنتاجية الحرجية،وسلامة تطبيق المعارف والتكنولوجيات
    En general, se reconoce que la existencia de fallos de los mercados que afectan a la generación y la difusión de los conocimientos y la tecnología justifica la financiación pública de la innovación. UN ووجود إخفاقات في السوق تؤثر في إنتاج المعارف والتكنولوجيات ونشرها يشكل أحد التبريرات المعترف بها على نطاق واسع لتمويل الابتكار من أموال عامة.
    64. Este importante colectivo desempeña una función particular en la promoción y protección de la salud, dado que elabora el conocimiento y las tecnologías necesarios para cumplir los objetivos del capítulo 6, así como otros fines relacionados con la salud que se mencionan en el Programa 21. UN ٦٤ - لهذه الفئة الرئيسية دور خاص في تعزيز الصحة وحمايتها عن طريق توليد المعارف والتكنولوجيات اللازمة لتحقيق اﻷهداف الواردة في الفصل ٦، وكذلك المسائل اﻷخرى المتصلة بالصحة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Las principales prioridades son la rehabilitación de las tierras degradadas, la promoción de la ordenación de los recursos hídricos a nivel de las cuencas hidrográficas o de las microcuencas, la reunión y aplicación de los conocimientos y tecnologías tradicionales y la financiación de pequeños proyectos para los usuarios de la tierra. UN فالأولويات الرئيسية هي اتخاذ إجراءات محلية مثل استصلاح الأراضي المتردية، وتعزيز إدارة المياه على مستوى مقالب المياه أو الأحواض الصغيرة، وجمع وتطبيق المعارف والتكنولوجيات التقليدية، وتمويل المشاريع الصغيرة لمستخدمي الأراضي.
    Según el Convenio sobre la Diversidad Biológica, idealmente la biotecnología debería incluir gran parte de los conocimientos y tecnologías tradicionales para la producción, elaboración y conservación de los productos agrícolas, así como las herramientas moleculares modernas. UN 50 - وفقا لاتفاقية التنوع البيولوجي، يكون من الأمثل أن تشمل التكنولوجيا الأحيائية الكثير من المعارف والتكنولوجيات التقليدية لإنتاج وتصنيع وحفظ المنتجات الزراعية، وكذلك الأدوات الجزيئية الحديثة.
    Las mejores prácticas en materia de conocimientos y tecnologías tradicionales (RPT 3). Se trata de construir un repertorio de las mejores prácticas en la utilización de los conocimientos y tecnologías tradicionales que pueden reproducirse en todos los países de la región. UN تهدف أفضل الممارسات في مجال المعارف والتكنولوجيات التقليدية (الشبكة الثالثة للبرامج المواضيعية) إلى إعداد مرجع لأفضل الممارسات في مجال استخدام المعارف والتكنولوجيات التقليدية التي يمكن تكرارها في أي بلد من بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus