Como se ha señalado, las pensiones sociales no funcionan de manera aislada por lo que deben complementarse con diversos servicios. | UN | وحسبما ورد ذكره أعلاه، لا تنفذ المعاشات الاجتماعية بمعزل عن غيرها من الخدمات ويجب تكملتها بخدمات مختلفة. |
las pensiones sociales se conceden a los ciudadanos incapacitados para el trabajo que no tienen derecho a una pensión laboral. | UN | وتدفع المعاشات الاجتماعية إلى جميع المواطنين غير القادرين على العمل الذين لا يحق لهم الحصول على معاش عمل. |
Por lo tanto, la promoción de una participación pública significativa debe ser un componente esencial de la concepción, aplicación y evaluación de las pensiones sociales. | UN | وعليه، يجب أن يكون تعزيز مشاركة الجمهور المجدية من الخصائص الأساسية التي تتسم بها عملية تصميم نُظم المعاشات الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها. |
Una enmienda introducida en 2000 en la Ley de pensión social aumentó dicha pensión hasta el 81% del importe total de la pensión básica establecido en virtud de la Ley de seguro social. | UN | وإن التعديل الذي أدخل في عام 2000 على قانون المعاشات الاجتماعية رفع المعاش الاجتماعي بنسبة 80 في المائة من المعاش الأساسي الكامل المنصوص عليه في قانون المعاشات الاجتماعية. |
Para los inválidos que necesitan atención médica permanente se establecen residencias especiales con un complejo de servicio de rehabilitación y servicios de pensión social, centros de servicios sociales y oficinas de servicios sociales. | UN | وتشيد للمعوقين الذين يحتاجون إلى مساعدة طبية دائمة مساكن خاصة مزودة بمجمعٍ يشمل تقديم خدمات التأهيل ودفع المعاشات الاجتماعية ومراكز ومكاتب للخدمات الاجتماعية. |
Además, el establecimiento de pensiones sociales puede servir de oportunidad para mejorar la reunión de datos y su registro. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن اغتنام فرصة إنشاء نُظم المعاشات الاجتماعية لتحسين جمع البيانات وتسجيلها. |
No obstante, las pensiones sociales no deben considerarse como la única respuesta a la pobreza en la vejez. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يجب أن تعتبر المعاشات الاجتماعية الوسيلة الوحيدة للتصدي للفقر في سن الشيخوخة. |
las pensiones sociales universales están en consonancia con las normas de derechos humanos en la medida en que limitan las posibilidades de una exclusión injusta de beneficiarios potenciales. | UN | وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر. |
465. Al Comité le preocupa que el bajo nivel de las pensiones sociales y de las prestaciones de desempleo no permita tener un nivel de vida adecuado. | UN | 465- ويساور اللجنة القلق لأن المعاشات الاجتماعية واستحقاقات البطالة المنخفضة لا تكفي لضمان مستوى معيشي لائق. |
las pensiones sociales básicas no contributivas ayudan a reducir desigualdades de ingresos y calidad de vida entre las mujeres y los hombres de edad avanzada y a aumentar el bienestar de las familias. | UN | كما تساعد المعاشات الاجتماعية الأساسية, غير القائمة على الاشتراكات, على تخفيف حالات اللامساواة في الدخل والحفاظ على نوعية الحياة بين النساء المسنات والرجال وزيادة رفاه الأُسر المعيشية. |
las pensiones sociales que brindan una cobertura amplia y prestaciones relativamente generosas como las del Brasil, Mauricio y Sudáfrica, pueden reducir considerablemente la pobreza en la vejez. | UN | وتستطيع المعاشات الاجتماعية التي توفر تغطية واسعة واستحقاقات سخية نسبيا، مثل المعاشات المطبقة في البرازيل وجنوب أفريقيا وموريشيوس، أن تحد بقدر كبير من الفقر لدى كبار السن. |
Por consiguiente, los Estados deben reconocer que las pensiones sociales son elementos cruciales para que las personas de edad adquieran progresivamente el derecho a la seguridad social. | UN | ويجب بالتالي على الدول أن تعترف بأن المعاشات الاجتماعية هي عناصر حاسمة لإعمال حق المسنين في الضمان الاجتماعي إعمالاً تدريجياً. |
33. las pensiones sociales también son importantes para abordar las vulnerabilidades particulares de las mujeres. | UN | 33- وتكتسي المعاشات الاجتماعية أيضاً أهمية في التصدي لمواطن ضعف المرأة الخاصة. |
78. Aumentar la transparencia del funcionamiento global de las pensiones sociales también incrementará el apoyo público para las inversiones en estas políticas. | UN | 78- وتعزيز شفافية تشغيل المعاشات الاجتماعية العام سوف يزيد أيضاً دعم الجمهور للاستثمارات في هذه السياسات. |
Sin embargo, las pensiones sociales sólo pueden afectar positivamente al disfrute de las personas de edad del derecho a la salud cuando haya servicios sanitarios disponibles. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن أن تؤثر المعاشات الاجتماعية تأثيراً إيجابياً في تمتع المسنين بالحق في الصحة إلا في حال إتاحة خدمات ملائمة للرعاية الصحية. |
Los responsables de formular las políticas y otros interlocutores influyentes en los regímenes de pensión social deben también rendir cuentas cuando las decisiones y medidas que adopten ejerzan un efecto negativo en el derecho de las personas de edad a la seguridad social. | UN | ويجب أيضاً أن يحاسب واضعو السياسات وغيرهم ممن يكون لأعمالهم وقع على أنظمة المعاشات الاجتماعية عندما تؤثر قراراتهم وأعمالهم تأثيراً سلبياً في حق المسنين في الضمان الاجتماعي. |
87. La asequibilidad y la sostenibilidad financieras de la ampliación de los programas de pensión social tienen consecuencias inmediatas en la determinación de los niveles de las prestaciones. | UN | 87- تؤثر القدرة على تحمل تكاليف عملية توسيع نطاق برامج المعاشات الاجتماعية واستدامة هذه العملية من الناحية المالية تأثيراً مباشراً في تحديد مستويات الاستحقاقات. |
Los nuevos sistemas de seguro de pensión social puestos en práctica para los residentes rurales y urbanos alcanzaron una cobertura total en 2012, ocho años antes de la fecha prevista en el plan original. | UN | وقد حققت النظم الجديدة لتأمين المعاشات الاجتماعية التي نفذت لفائدة سكان المناطق الريفية والحضرية التغطية الكاملة عام 2012، أي قبل ثمان سنوات من التاريخ المتوخى في الخطة الأصلية. |
Antes de la independencia el nivel de las pensiones se determinaba por criterios étnicos, con arreglo a la Ley de pensiones sociales heredada de Sudáfrica. | UN | وقبل الاستقلال، كانت مستويات المعاشات التقاعدية تتحدد بموجب معايير إثنية وفقا لقانون المعاشات الاجتماعية الموروث عن جنوب افريقيا. |
- Subsidio familiar ordinario pagadero a progenitores que vivan solos y cuando ambos progenitores cobran una pensión de conformidad con la Ley de pensiones sociales. | UN | علاوة الأطفال العادية التي تدفع للأب الوحيد أو الأم الوحيدة وللوالدين معا اللذين يتلقى كلاهما معاشا بموجب قانون المعاشات الاجتماعية. |
Antes de la independencia, el nivel de las pensiones se determinaba en función de criterios étnicos con arreglo a la Ley de pensiones sociales heredada de Sudáfrica. | UN | وقبل الاستقلال، كان تحديد مستويات المعاشات يتم على أسس نظرية عرقية على غرار أحكام قانون المعاشات الاجتماعية الموروث من جنوب أفريقيا. |
2. El 25% de la pensión social concedida por discapacidad. | UN | ٢- تمنح 25 في المائة من المعاشات الاجتماعية بسبب العجز؛ |