En algunos programas de la OMS y del UNICEF se ha tratado de dar solución a este problema del diagnóstico mediante la aplicación de un método que ahora se conoce como tratamiento integrado del niño enfermo. | UN | وقد استجاب عدد من البرامج في منظمة الصحة العالمية واليونيسيف للتحدي التشخيصي الذي تشكله هذه الحقيقة عن طريق استحداث نهج يشار إليه حاليا باسم المعالجة المتكاملة للطفل المريض. |
La UNCTAD tiene mucho que aportar al debate sobre la financiación para el desarrollo, pues es el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado de las cuestiones de la moneda, las finanzas, el comercio y las inversiones. | UN | وبوسع اﻷونكتاد أن يساهم بالكثير في المناقشة حول تمويل التنمية حيث أنه الجهة التي تتولى في اﻷمم المتحدة تنسيق المعالجة المتكاملة لمسائل النقد والمالية والاستثمار. |
Esos debates e interacciones habían inspirado el consenso acerca del Plan de Acción de Bangkok, que había fortalecido el extraordinario papel que desempeñaba la UNCTAD en el tratamiento integrado de las cuestiones ligadas al comercio y al desarrollo. | UN | وهذه المناقشات وأشكال التفاعل كانت مصدر توافق الآراء بشأن خطة عمل بانكوك التي عززت الدور الفريد للأونكتاد في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والقضايا المتصلة بالتنمية. |
Manual sobre la gestión integrada de la violencia doméstica | UN | كتيب عن المعالجة المتكاملة للعنف العائلي |
En 2004 se estableció un grupo de trabajo interinstitucional sobre la gestión integrada de las enfermedades de la infancia. | UN | وفي عام 2004، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات بشأن المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة. |
1. tratamiento integral de la inversión, la tecnología y el fomento de la empresa mediante investigaciones y análisis de políticas | UN | 1- المعالجة المتكاملة لقضايا الاستثمار، والتكنولوجيا وتطوير المؤسسات من خلال البحث وتحليل السياسات |
La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. | UN | أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي. |
La UNCTAD, como órgano central de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y de todas las cuestiones conexas, está en condiciones óptimas para conocer de esos intereses y atenderlos. | UN | إن الأونكتاد، بوصفه صلة الوصل ضمن منظومة الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية وجميع القضايا المترابطة، مهيأ على نحو بارز للإصغاء لهذه الشواغل والاستجابة لها. |
Esos debates e interacciones habían inspirado el consenso acerca del Plan de Acción de Bangkok, que había fortalecido el extraordinario papel que desempeñaba la UNCTAD en el tratamiento integrado de las cuestiones ligadas al comercio y al desarrollo. | UN | وهذه المناقشات وأشكال التفاعل كانت مصدر توافق الآراء بشأن خطة عمل بانكوك التي عززت الدور الفريد للأونكتاد في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والقضايا المتصلة بالتنمية. |
La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. | UN | أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي. |
Esos debates e interacciones habían inspirado el consenso acerca del Plan de Acción de Bangkok, que había fortalecido el extraordinario papel que desempeñaba la UNCTAD en el tratamiento integrado de las cuestiones ligadas al comercio y al desarrollo. | UN | وهذه المناقشات وأشكال التفاعل كانت مصدر توافق الآراء بشأن خطة عمل بانكوك التي عززت الدور الفريد للأونكتاد في المعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والقضايا المتصلة بالتنمية. |
La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. | UN | أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي. |
42. La UNCTAD es el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio internacional y el desarrollo. | UN | 42- إن الأونكتاد هو جهة التنسيق في منظومة الأمم المتحدة في مجال المعالجة المتكاملة للتجارة الدولية والتنمية. |
En ese contexto, vuelve a confirmar la importante función que desempeña la UNCTAD en el sistema de las Naciones Unidas en la coordinación del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أكدت من جديد الدور الهام الذي يقوم به الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة، بالنسبة لتنسيق المعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
En 2010, 51 países recibieron el apoyo del UNICEF para el aumento de su gestión integrada. | UN | ففي عام 2010، قدَّمت اليونيسيف الدعم إلى 51 بلداً من أجل رفع مستوى المعالجة المتكاملة لسوء التغذية. |
Se recomienda la cooperación internacional para el establecimiento de programas tales como el programa de gestión integrada de las enfermedades infantiles de la OMS y del UNICEF. | UN | ويُوصى بالتماس التعاون الدولي لإنشاء برامج مثل برنامج المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة المشترك بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
Se ha puesto en marcha una estrategia para la gestión integrada de las enfermedades infantiles en los centros de atención médica primaria para hacer frente a las principales causas de las enfermedades y de la mortalidad infantiles. | UN | وقد طبقت استراتيجية المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة في مرافق الرعاية الصحية الأولية للتصدي للأسباب الرئيسية لأمراض الطفولة ووفيات الأطفال. |
El proyecto SISEI (Sistema de Información y Observación del Medio Ambiente por Internet) para la gestión integrada de datos y de información se estaba desarrollando conjuntamente con diversas entidades nacionales y subregionales. | UN | ويتولى هذا المشروع، الذي يطلق عليه اسم نظم المعلومات البيئية على شبكة الإنترنت، مسألة المعالجة المتكاملة للبيانات والمعلومات ويجري تطويره بالاشتراك مع عددٍ من الكيانات الوطنية ودون الإقليمية. |
Para prevenir, remediar y sancionar la violencia intrafamiliar. Esta norma tiene por objeto desarrollar el Art. 42, inciso 5º, de la C.N, mediante un tratamiento integral de las diferentes modalidades de violencia en la familia, a efecto de asegurar su armonía y unidad. | UN | من أجل منع ومعالجة وقمع العنف العائلي، يهدف هذا القانون إلى تطوير الفقرة الخامسة من المادة 42، من الدستور الوطني عن طريق المعالجة المتكاملة لمختلف أشكال العنف العائلي، من أجل كفالة توافقها ووحدتها، |
b) Prosiga sus esfuerzos por aplicar la estrategia de Atención Integrada a las enfermedades infantiles en todo el país; | UN | (ب) مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية المعالجة المتكاملة لأمراض الطفولة في كافة أرجاء البلاد؛ |
En cuanto a la evaluación de los cursos de formación previstos en el párrafo 166, el programa era un ejemplo excelente de la coordinación dentro de la secretaría por, lo que reflejaba la ventaja comparativa de la UNCTAD, es decir, el trato integrado de las cuestiones de desarrollo en las distintas esferas sectoriales, y ofrecía un producto innovador y único en su género. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الدورات المنصوص عليها في الفقرة 166، رأى أن البرنامج يشكل مثالاً ممتازاً على التنسيق الداخلي في الأمانة ويعكس بالتالي الميزة النسبية للأونكتاد وهي المعالجة المتكاملة للقضايا الإنمائية في مختلف المجالات القطاعية، وأن ذلك البرنامج يقدم منتجاً مبتكراً وفريداً. |