"المعالم الثقافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de monumentos culturales
        
    • de los monumentos culturales
        
    • los bienes culturales
        
    • atracciones culturales
        
    • elementos culturales
        
    La apropiación indebida de recursos naturales y de monumentos culturales está en relación directa con la política de asentamientos. UN ويتصل سوء استغلال الموارد الطبيعية وطمس المعالم الثقافية اتصالا مباشرا بسياسة الاستيطان.
    El Código Penal del país penalizaba ahora la destrucción de monumentos culturales, históricos o religiosos en su artículo 183. UN كما باتت المادة 183 من القانون الجنائي للبلاد تجرِّم الآن تدمير المعالم الثقافية والتاريخية والدينية.
    La Ley de protección de los monumentos culturales determina el sistema de protección y explotación de estos monumentos, realización de interés público especial. UN ويحدد القانون المتعلق بحماية المعالم الثقافية نظام حماية المعالم الثقافية واستغلالها، وتحقيق المصلحة الخاصة للمجتمع.
    Asimismo, encomió la protección de los monumentos culturales cristianos armenios en el Irán. UN وأثنت على حماية المعالم الثقافية المسيحية الأرمنية في إيران.
    231. Todos los bienes culturales inmuebles del territorio de Serbia y Montenegro, que constituyen la actual República Federativa de Yugoslavia, figuran en un inventario hecho en 1994. UN 231- وخضعت جميع المعالم الثقافية غير المنقولة المسجلة في إقليم صربيا والجبل الأسود، أي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا، لجرد جرى في عام 1994.
    Los beneficios de la cooperación regional en Centroamérica deben considerarse como un ejemplo para otras regiones que comparten atracciones culturales y naturales. UN وينبغي النظر إلى فوائد التعاون الإقليمي في أمريكا الوسطى على أنها مثال ناجح للمناطق الأخرى التي تتشارك في المعالم الثقافية والطبيعية.
    La historia contemporánea ha conocido pocas tragedias comparables a la del pueblo de la República de Bosnia y Herzegovina, que sufrió y sigue sufriendo todo tipo de castigos y masacres colectivas, la “depuración étnica”, el desplazamiento de poblaciones, la confiscación de bienes, la destrucción de lugares de culto y la demolición de monumentos culturales. UN يعيش الشعب البوسني مأساة قل نظيرها في التاريخ المعاصر إذ لا يزال يتعرض ﻷنواع من التنكيل والقتل الجماعي والتطهير العرقي والتشريد ومصادرة الممتلكات وتدمير دور العبادة وطمس المعالم الثقافية.
    Las instituciones encargadas de supervisar la labor de todas las anteriores son el Museo Nacional de Belgrado, los Archivos de Serbia y el Instituto para la Protección de monumentos culturales de la República. UN والمؤسسات الرئيسية التي تشرف على عمل جميع المؤسسات من هذا القبيل هي المتحف الوطني في بلغراد، ومحفوظات صربيا، والمعهد الجمهوري لصون المعالم الثقافية.
    Guiándonos por ese criterio, lanzamos y ayudamos a que se materializaran medidas concretas para profundizar el diálogo directo entre Belgrado y Pristina a nivel de Ministros de Cultura, lo cual llevaría a la restauración y conservación de monumentos culturales y religiosos en Kosovo. UN واسترشادا بهذا النهج، شرعنا وساعدنا في اتخاذ خطوات عملية لتعزيز الحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا على مستوى وزراء الثقافة، مما أدى إلى ترميم المعالم الثقافية والدينية في كوسوفو والمحافظة عليها.
    Con respecto a la destrucción de monumentos culturales y objetos religiosos, en honor a la verdad quisiéramos recordar al representante musulmán que tan sólo en Bosnia y Herzegovina han sido destruidos más de 100 lugares sagrados de la Iglesia Ortodoxa Serbia, la mayor parte de ellos en zonas no afectadas por la guerra. UN وفيما يتعلق بتدمير المعالم الثقافية والمقدسات الدينية، نود أن نذكﱢر ممثل المسلمين، إحقاقا للحق، أن ما يزيد عن ١٠٠ من اﻷماكن المقدسة التابعة للكنيسة اﻷرثوذكسية الصربية في البوسنة والهرسك وحدها قد دمر، معظمها من مناطق لم تتأثر بالحرب.
    94. El motivo de este éxodo es el miedo, las matanzas, los secuestros, el saqueo de bienes, las expulsiones, el incendio generalizado de pueblos y de monumentos culturales, históricos y religiosos, así como otras formas de intimidación. UN 94- ويكمن سبب هذا الرحيل في المخاوف وعمليات الاغتيال والاختطاف ونهب الممتلكات والطرد من البيوت والإحراق المتفشي للقرى فضلا عن إحراق المعالم الثقافية والتاريخية والدينية، وغير ذلك من أشكال التخويف الأخرى.
    13. Incidentes registrados de demolición de monumentos culturales: 5 (solamente en Pristina). UN ١٣ - الحالات المسجلة فيما يتعلق بتدمير المعالم الثقافية: ٥ حالات )حالة واحدة في بريشتينا(.
    En la práctica, la República Checa distingue entre la protección de los objetos y los bienes inmobiliarios o edificios del acervo cultural y la protección de los monumentos culturales, objetos con valor cultural y documentos. UN وتميز الجمهورية التشيكية عمليا بين حماية المباني الأثرية وغيرها من التحف التي تمثل ثروة ثقافية، وحماية المعالم الثقافية والمواد ذات القيمة الثقافية والوثائق.
    698. En lo que respecta al aspecto económico, la conservación de los monumentos culturales incumbe fundamentalmente al propietario. UN 698- والمسؤولية المالية عن حفظ المعالم الثقافية ملقاة على عاتق مالك المعلمة.
    Armenia ha borrado todo indicio de la presencia azerbaiyana en los territorios ocupados y prosigue su práctica de destrucción y profanación de los monumentos culturales y religiosos de esos territorios. UN لقد محت أرمينيا جميع علامات الوجود الأذربيجاني في الأراضي المحتلة، وهي تواصل ممارستها بتدمير وتدنيس كل المعالم الثقافية والدينية في تلك الأراضي.
    El Estado y los municipios prestan asistencia a las organizaciones religiosas para el mantenimiento de los monumentos culturales destacados a nivel estatal y local. UN وتتيح الدولة والمجالس البلدية المساعدة للمنظمات الدينية للمحافظة على المعالم الثقافية ذات الأهمية على المستوى الوطني والمستوى المحلي.
    Los municipios también pueden participar financieramente en la renovación de monumentos culturales situados en su territorio, incluso de los que no son de su propiedad, y tienen determinadas atribuciones en la ordenación territorial y la protección de los monumentos culturales. UN كما يجوز للبلديات أن تشارك في ترميم المعالم الثقافية التي تدخل في نطاقها الجغرافي بما في ذلك المعالم الثقافية التي لا تدخل في ملكيتها، ولها بعض النفوذ في تقسيم المعالم الثقافية حسب المناطق وفي حماية هذه المناطق.
    5. Exhorta también a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para proteger los bienes culturales y religiosos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛
    5. Exhorta también a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para proteger los bienes culturales y religiosos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛
    5. Exhorta también a los Estados a que adopten todas las medidas apropiadas para proteger los bienes culturales y religiosos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛
    278. Las bibliotecas públicas de la ZMA son una de las atracciones culturales más antiguas y más conocidas de la ciudad; la primera abrió al público en 1960. UN 278- تعتبر المكتبات العامة لأمانة عمان الكبرى من أبرز المعالم الثقافية في العاصمة عمان وأقدمها. فقد تأسست المكتبة العامة المركزية عام 1960.
    Es la parte grecochipriota la que sistemáticamente ha atacado, destruido o tratado con máximo desprecio los monumentos culturales y religiosos, los lugares de culto y otros elementos culturales pertenecientes al patrimonio turco-musulmán de la isla. UN فالجانب القبرصي اليوناني هو الذي يقوم بانتظام بالاعتداء على اﻵثار الثقافية والدينية وأماكن العبادة وغيرها من المعالم الثقافية الخاصة بالتراث التركي اﻹسلامي في الجزيرة ويدمرها ويعاملها باحتقار مطلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus