Determinación de los principales hitos y vigilancia de los progresos | UN | تحديد المعالم الرئيسية ورصد التقدم المحرز |
También se informó a la Comisión Consultiva de que los principales hitos previstos en el ejercicio presupuestario 2009/2010 eran los siguientes: | UN | 143 - وعلمت اللجنة الاستشارية أيضاً أن المعالم الرئيسية المحددة في فترة الميزانية 2009-2010 هي: |
La cooperación interinstitucional ha sido una de las características principales, y tal vez la clave del éxito, del proceso de reestructuración del UNITAR. | UN | ويمثل التعاون المشترك بين الوكالات أحد المعالم الرئيسية لعملية إعادة تشكيل المعهد، وربما كان هو مفتاح نجاح هذه العملية. |
En la presente nota se procura describir las principales características de ambos sistemas. | UN | وتحاول هذه المذكرة وصف المعالم الرئيسية لكلا هذين النظامين. |
Deberían elaborarse criterios mínimos de transparencia, sobre cuya base se podría exigir a esas empresas que presentaran anualmente información real y actualizada sobre los principales parámetros de su estructura, contratos y operaciones. | UN | ويقتضي ذلك وضع حد أدنى من معايير الشفافية الملزمة لهذه الشركات، الأمر الذي قد يستلزم أن تقدم هذه الشركات سنوياً بيانات عن المعالم الرئيسية لهياكلها وعقودها وعملياتها. |
Calendario previsto de la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal Especial, con indicación de las principales etapas | UN | شكل توضيحي للآجال الزمنية المتوقعة لاستراتيجية الإنجاز، بما في ذلك المعالم الرئيسية |
En el anexo I del informe del Secretario General (A/65/643) figura un cronograma de los hitos fundamentales de la puesta en marcha del Centro Mundial de Servicios. | UN | ويتضمن المرفق الأول من تقرير الأمين العام جدولا زمنيا يبين المعالم الرئيسية لتنفيذ المركز العالمي لتقديم الخدمات. |
Las tres delegaciones centraron la atención en los principales hitos del despliegue en 2009, en particular el despliegue de los helicópteros tácticos livianos prometidos por Etiopía. | UN | وركّزت الوفود الثلاثة على المعالم الرئيسية للانتشار لعام 2009، وبخاصة منها نشر طائرات عمودية تعبوية خفيفة تعهدت إثيوبيا بتقديمها. |
La transición a unas nuevas normas internacionales es un proceso largo y complejo que requiere un plan de acción definido en el que se detallen los principales hitos y procesos, los posibles impedimentos principales y las necesidades de recursos. | UN | والانتقال إلى مجموعة جديدة من معايير المحاسبة عملية طويلة ومعقدة تتطلب خطة عمل واضحة تحدد المعالم الرئيسية والعمليات، والمعوقات الرئيسية المحتملة، والاحتياجات من الموارد. |
los principales hitos de la hoja de ruta eran revisar la Ley básica sobre las personas con discapacidad e iniciar un estudio acerca de la introducción de leyes que prohíban la discriminación de esas personas. | UN | وشملت المعالم الرئيسية لخارطة الطريق هذه تنقيح القانون الأساسي للأشخاص ذوي الإعاقة والشروع في دراسة بشأن اعتماد قانون يحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
44. En el estudio, que abarca un período de dos años, y que fue preparado con ayuda del Centro de Inversiones de la FAO, se definen las características principales de una estrategia de programas novedosa en que se combinen las inversiones en pequeña escala con características de donación y la creación de capacidades locales. | UN | ٤٤ - وتبين دراسة السنتين التي أعدت بمساعدة مركز الاستثمار التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة، المعالم الرئيسية لنهج برنامجي مبتكر يجمع بين الاستثمارات الصغيرة القائمة على المنح وبناء القدرات المحلية. |
Del documento mencionado se deduce que el establecimiento de relaciones de cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas ha sido una de las características principales de la estrategia del UNITAR durante la fase de reestructuración del Instituto, que acaba de completarse. | UN | ٥ - ويبدو من هذه الوثيقة أن إقامة شراكات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها كان واحدا من المعالم الرئيسية لاستراتيجية المعهد خلال مرحلة إعادة تشكيله التي اكتملت لتوها. |
La promoción de ese tipo de alianzas es una de las características principales de un programa integrado en Sri Lanka al que la ONUDI ha contribuido obteniendo la asistencia de un experto internacional y organizando seminarios que ayudaron a su país a elaborar un modelo eficaz para alianzas de esa índole en Sri Lanka. | UN | وترويج هذا النمط من الشراكة يعتبر في رأيه أحد المعالم الرئيسية للبرنامج المتكامل في سري لانكا. وأشار الى أن اليونيدو ساعدت بلده في الحصول على مساعدة الخبراء الدوليين وفي تنظيم حلقات دراسية تمكنها من وضع نموذج فعال لهذه الشراكات في سري لانكا. |
Las principales características de dicho sistema serían las siguientes. | UN | وفي ما يلي المعالم الرئيسية لهذا النظام. |
principales características de los planes vigentes 154 - 193 37 | UN | المعالم الرئيسية في نظم الضمان الاجتماعي |
Al firmar el primero de estos protocolos, el Presidente de Tayikistán y el dirigente de la oposición se pusieron de acuerdo respeto de los principales parámetros de otros grupos de problemas que se negociarían más adelante. | UN | وبتوقيع أول هذين البروتوكولين، اتفق رئيس طاجيكستان وزعيم المعارضة على المعالم الرئيسية لمجموعات المشاكل اﻷخرى التي سيجري التفاوض بشأنها في المستقبل. |
En la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona se exponen sucintamente las actividades futuras de las Salas de Primera Instancia y la Cámara de Apelaciones del Tribunal y se señalan las principales etapas procesales por que pasan las causas que se someten al Tribunal. | UN | تحدد استراتيجية الإنجاز للمحكمة الخاصة لسيراليون الأنشطة التي ستقوم بها في المستقبل الدائرتان الابتدائيتان ودائرة الاستئناف، كما تحدد المعالم الرئيسية لكل من هذه الدوائر أمام المحكمة. |
En 2009, al igual que los demás países que vencieron al fascismo, Belarús, celebrará el 65° aniversario de la liberación de Belarús, que puede considerarse uno de los hitos fundamentales de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وسيحتفل بلدنا، في عام 2009، شأن جميع بلدان العالم التي حققت الانتصار على الفاشية، بمرور 65 عاما على تحرير بيلاروس، الذي يمكن اعتباره أحد المعالم الرئيسية التي غيّرت مسار الحرب العالمية الثانية. |
hitos en la agenda de la eficacia de la ayuda | UN | المعالم الرئيسية لبرنامج فعالية المعونة |
Es posible limitar la producción futura de material fisionable para explosivos nucleares dentro de un plazo relativamente breve, y ello marcaría un hito fundamental en el camino hacia un mundo más seguro. | UN | إن وضع حد لانتاج مواد انشطارية مستقبلا من أجل متفجرات نووية هو أمر ممكن على اﻷجل القصير نسبيا، ومن شأنه أن يشكـل واحدا من المعالم الرئيسية على طريق جعل العالم مكانا أسلم. |
El Secretario General de la Conferencia también expondrá las líneas maestras de la labor que se llevará a cabo en el período comprendido entre septiembre de 2014 y la celebración de la Conferencia en 2016. | UN | وسوف يقدِّم تقريراً أيضاً عن المعالم الرئيسية للأعمال التي سيتم الاضطلاع بها في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2014 وانعقاد المؤتمر في 2016. |
La paz, el crecimiento económico, el medio ambiente, la justicia y la democracia son, en verdad, los parámetros clave en nuestro empeño común en pro de un mundo mejor para todos. | UN | فالسلم، والنمو الاقتصادي، والبيئة، والعدالة، والديمقراطية أمور ينبغي أن تكون حقا المعالم الرئيسية في سعينا المشترك نحو عالم أفضل للجميع. |
El problema de los refugiados constituye uno de los principales aspectos de la cuestión de Palestina, especialmente para el Líbano, en cuyo territorio viven actualmente 387.000 palestinos, que representan el 10% de la población del país. | UN | 7 - وأردف قائلا، إن مشكلة اللاجئين هي إحدى المعالم الرئيسية للمشكلة الفلسطينية، وبصفة خاصة للبنان، حيث يعيش حوالي 000 387 من الفلسطينيين، ويشكلون 10 في المائة من إجمالي عدد السكان بالبلد. |
En el capítulo IV se examinan los principales rasgos de la percepción del riesgo de la radiación y en el capítulo V se hace un breve resumen y se indican perspectivas. | UN | وترد في الفصل " خامسا " مناقشة المعالم الرئيسية لادراك الخطر الاشعاعي. |
La cooperación internacional es una característica fundamental de la solidaridad internacional y, por lo tanto, un mecanismo clave para hacer efectivo el derecho a esa solidaridad. | UN | 37 - يشكل التعاون الدولي، باعتباره من المعالم الرئيسية للتضامن الدولي، آلية رئيسية لإعمال الحق في التضامن الدولي. |