:: las transacciones en efectivo importantes: toda transacción que tenga un componente de liquidez de 10.000 dólares australianos o su equivalente en moneda extranjera; | UN | :: المعاملات النقدية الكبيرة: وتشمل أي معاملة نقدية بمبلغ 000 10 دولار أسترالي أو ما يعادله من العملات الأجنبية؛ |
Hasta que se instituya el procedimiento para completar las conciliaciones, se hará un seguimiento de las transacciones en efectivo procesadas por el PNUD. | UN | وسيجري رصد المعاملات النقدية التي ينفذها البرنامج الإنمائي رصدا دقيقا لحين وضع إجراء لإنجاز عمليات التسوية. |
La reglamentación cambiaria permite asegurar el control y la verificación de las transacciones en efectivo entre residentes y no residentes. | UN | ويتيح نظام الصرف ضمان مراقبة المعاملات النقدية القائمة بين المقيمين وغير المقيمين والتحقق منها. |
Las empresas de transferencias alternativas de dinero están definidas como agentes de operaciones en efectivo en virtud de la Ley de informes sobre transacciones financieras de 1988 y están incluidas en este programa. | UN | وتدرج المؤسسات التجارية البديلة لتحويل الأموال في إطار تجار النقد طبقا لقانون تقارير المعاملات النقدية لعام 1988 وهي داخلة في هذا البرنامج. |
:: Evaluación de las operaciones en efectivo y los sistemas de pago de 11 misiones. | UN | :: تقييم المعاملات النقدية وأنظمة السداد المتعلقة بـ 11 بعثة. |
El efectivo encontrado en las oficinas del ZAP (Instituto de transacciones monetarias) en las zonas de la región croata del Danubio ascendió en total a 3.206.604 YUM e incluía billetes gastados o dañados por valor de 76.970 YUM. | UN | وبلغ مجموع النقدية التي وجدت لدى مكاتب معهد المعاملات النقدية في نواحي منطقة نهر الدانوب الكرواتية ٦٠٤ ٢٠٦ ٣ يومات، وبلغت قيمة اﻷوراق البالية أو التالفة ٩٧٠ ٧٦ يوم. |
Se procede a efectuar un seguimiento estricto de las transacciones en efectivo tramitadas por el PNUD. | UN | ويجري حاليا رصد المعاملات النقدية التي يجريها البرنامج الإنمائي رصدا دقيقا. |
las transacciones en efectivo, que pueden ser difíciles de rastrear, son frecuentemente el método preferido de financiación de los atentados terroristas. | UN | والوسيلة المفضلة لتمويل الأعمال الإرهابية هي في غالبية الأحيان المعاملات النقدية التي يصعب تعقبها. |
La revisión de los controles internos de las transacciones en efectivo con los proveedores también se ha completado. | UN | وقد اكتملت عملية تنقيح الضوابط الداخلية التي تنظم المعاملات النقدية عن طريق بائعي النقود. |
Continúa la búsqueda de mecanismos de pagos que sean más seguros y eficaces en función de los costos, incluida la disminución de la cantidad y el monto de las transacciones en efectivo, sin afectar la frecuencia de los envíos. | UN | وثمة جهود تبذل لاستحداث آليات دفع مضمونة واقتصادية من حيث التكلفة تشمل تخفيض عدد وقيمة المعاملات التي تتم نقدا، ومن ثم تخفيض مقدار المعاملات النقدية ولكن دون تخفيض مرات التسليم. |
Entre éstas cabe mencionar la obligación, prevista en el artículo 28, de comunicar las transacciones en efectivo, superiores a cierto mínimo, que aún ha de fijarse, y la obligación, establecida en el artículo 29, de informar sobre las transacciones denominadas sospechosas o insólitas. | UN | وتشمل هذه المعلومات واجبا في إطار المادة 28 بالإبلاغ عن المعاملات النقدية التي تتجاوز عتبة معينة، وهي عتبة لم تحدد بعد، وواجبا في إطار المادة 29 بالإبلاغ عما يسمى معاملات مشبوهة وغير عادية. |
Un ejemplo de este supuesto pueden ser las transacciones en efectivo estructuradas para que sean inferiores a la cantidad que activaría la obligación de informar. | UN | وقد يكون أحد الأمثلة على ذلك المعاملات النقدية التي تنفذ على نحو يجعلها تظل ضمن حدود أدنى من المبلغ الذي ينشأ بموجبه واجب بالإبلاغ عن تجاوزه العتبة النقدية. |
El capítulo 2 de la Ley sobre la lucha contra la legalización de ingresos ilícitos y la financiación del terrorismo abarca todas las transacciones, en efectivo o de otro tipo, tanto transfronterizas como de ámbito nacional. | UN | ويشمل الفصل 2 من القانون المتعلق بغسل أموال الدخل غير القانوني وتمويل الإرهاب جميع أنواع المعاملات النقدية منها وغير النقدية سواء ما يتم منها عبر الحدود أو في الداخل. |
Las dependencias nacionales de inteligencia financiera investigaban transacciones financieras que se denunciaban como sospechosas o que se enmarcaban en otras categorías, como las grandes transferencias de efectivo, pero la información adquirida se utilizaba en investigaciones, no con fines estadísticos. | UN | وعمل الوحدات الوطنية للاستخبارات المالية قائم على التحقيق في المعاملات المالية المشبوهة المبلّغ عنها أو المندرجة في فئات أخرى، مثل المعاملات النقدية الكبيرة، ولكن المعلومات المتحصل عليها تستخدم لأغراض التحقيق لا للأغراض الإحصائية. |
Estas personas se ven especialmente afectadas por la inestabilidad de los precios de los alimentos, ya que dependen casi exclusivamente de las operaciones en efectivo para obtenerlos, habida cuenta de su limitada capacidad para cultivar sus propios alimentos y de los elevados costes del transporte de estos. | UN | ويتضررون خاصة بتقلب أسعار المواد الغذائية لأنها تعتمد كلياً تقريباً على المعاملات النقدية للحصول على الغذاء بسبب قدرتهم المحدودة على زراعة المحاصيل التي تدخل في صناعة المواد الغذائية، والتكاليف المرتفعة لنقل المواد الغذائية. |
Las redes bancarias no estructuradas, por ejemplo, Havala, Hindi y Chit, están prohibidas en los Países Bajos, a menos que estén inscritas en el registro con arreglo a la Ley de oficinas de transacciones monetarias, relativa a las instituciones de transferencia de fondos y a las oficinas de cambio de divisas. | UN | يحظر استخدام الشبكات المصرفية غير الرسمية، مثل الحوالة والهندي والشيك، في هولندا ما لم تسجل وفق قانون مكاتب المعاملات النقدية. وينظم هذا القانون نقاط تحويل النقود ومكاتب الصرافة. |
En particular, el programa de operaciones monetarias simples del Banco Central Europeo y otras iniciativas políticas emprendidas a finales del 2012 han reducido de forma significativa los riesgos soberanos y el riesgo de escisión de la zona del euro. | UN | وبوجه خاص، خفض كثيراً برنامج المعاملات النقدية المباشرة وغيره من المبادرات السياساتية التي نفذها البنك المركزي الأوروبي منذ أواخر عام 2012 من المخاطر السيادية ومخاطر تفكك منطقة اليورو. |
Se presentó al Parlamento para su aprobación un proyecto de resolución del Gobierno de la República de Lituania sobre la enmienda de la resolución No. 1411 " relativa a la aprobación de los criterios para determinar si una transacción monetaria es sospechosa " . | UN | وقد عُرض على الحكومة، للموافقة، مشروع قرار لحكومة جمهورية ليتوانيا بشأن تعديل القرار رقم 1411 المتعلق " بإقرار المعايير المستخدمة لتصنيف المعاملات النقدية كمعاملات مشبوهة " . |
Para ello, debía prestarse apoyo a la IED productiva y a medidas preventivas, como un impuesto sobre las transacciones cambiarias y una mayor autonomía de los países en desarrollo para controlar las corrientes de capital. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي تقديم الدعم للاستثمار الأجنبي المباشر المنتج وللتدابير الوقائية مثل فرض ضريبة على المعاملات النقدية وإتاحة قدر أكبر من الاستقلال لذاتي للبلدان النامية في التحكم بالتدفقات الرأسمالية. |
las transacciones en efectivo entre instituciones financieras o entre instituciones financieras y los gobiernos central o locales o los organismos gubernamentales están exentas del Sistema de información sobre las transacciones en metálico. | UN | وتعفى المعاملات النقدية بين المؤسسات المالية أو المعاملات بين المؤسسات المالية والحكومات المركزية أو المحلية أو الوكالات الحكومية من نظام الإبلاغ عن المعاملات النقدية. |
Deben promoverse modalidades creativas de financiación como el canje de deuda o la imposición de las transacciones en divisas con el fin de recabar recursos para atender a los niños huérfanos de manera holística y culturalmente apropiada. | UN | وتشجيع وسائل تمويل إبداعية مثل مقايضة الديون بالاستثمار أو فرض ضريبة على المعاملات النقدية للمساعدة على توفير الموارد التي تكفل رعاية الأطفال اليتامى رعاية شاملة وملائمة من الناحية الثقافية. |
Los bancos convertían los fondos de las cuentas bancarias a euros sin cobrar comisión alguna, pero cobraban comisiones para todas las transacciones de efectivo que sobrepasaban de cierta cantidad. | UN | فالأموال المودعة في حسابات مصرفية أمكن تحويلها إلى اليورو بدون دفع أي رسوم، لكن الرسوم فرضت على جميع المعاملات النقدية التي تزيد قيمتها عن حد معين. |
El Centro de Información Financiera recibe informes sobre transacciones en efectivo y transacciones sospechosas desde el 1° de septiembre de 2004 y presenta informes trimestrales sobre su actividad y estadísticas sobre transacciones en efectivo y transacciones sospechosas | UN | تلقى مركز المعلومات المالية تقارير عن المعاملات النقدية والمعاملات المشبوهة منذ 1 أيلول/سبتمبر 2004 ويقدم تقارير فصلية عن عملياته وإحصاءاته المتعلقة بالمعاملات النقدية والمشبوهة |
Sin la voluntad del BCE de comprar un volumen potencialmente ilimitado de bonos soberanos para lograr su tan impreciso objetivo de mitigar el riesgo de redenominación, la zona del euro se hubiese visto condenada a episodios recurrentes de estrés en el financiamiento interno. El programa de TMD rompe el ciclo de liquidez volátil que surge de escaseces crónicas de garantías bancarias y de un mecanismo de transferencias fiscales limitado. | News-Commentary | ومن دون استعداد البنك المركزي الأوروبي لشراء كمية غير محدودة من السندات السيادية لتحقيق هدفه غير الواضح على الإطلاق في تخفيف خطر إعادة تقييم العملة، فإن منطقة اليورو كانت لتصبح تحت رحمة نوبات متكررة من إجهاد التمويل الداخلي. ويعمل برنامج المعاملات النقدية الصريحة على كسر دورة السيولة المتقلبة الناجمة عن النقص المزمن في الضمانات المصرفية وآلية التحويل المالي المحدودة. |
Es cierto, el Bundesbank se opuso ferozmente al respaldo condicional por parte del BCE a los miembros endeudados de la eurozona y respaldó los desafíos legales que confrontó la innovación de Draghi, el esquema de transacciones monetarias directas (TMD). Pero las autoridades alemanas no ponen en duda la legitimidad de las compras de bonos en gran escala con fines de política monetaria, ni que pueda haber circunstancias que exijan un QE. | News-Commentary | على النقيض من الرأي السائد، فإن القضية ليست مسألة عقيدة محضة. صحيح أن البنك المركزي الألماني عارض بشدة تقديم الدعم المشروط من قِبَل البنك المركزي الأوروبي لبلدان منطقة اليورو المثقلة بالديون، كما دعم الطعون القانونية في ابتكار دراجي، خطة المعاملات النقدية الصريحة. ولكن المسؤولين الألمان لا يشككون في شرعية شراء السندات بالجملة لأغراض السياسة النقدية، أو أن بعض الظروف ربما تتطلب التيسير الكمي. |
Segundo, que los países que se oponen a la instauración de un impuesto a las transacciones monetarias retiren sus objeciones. | UN | ثانيا، ينبغي لتلك البلدان التي تعارض فرض رسوم على المعاملات النقدية أن تسحب اعتراضاتها. |