ONU-Mujeres reconoce los ingresos procedentes de transacciones sin contraprestación cuando se recibe una confirmación por escrito del donante. | UN | وتسجل الهيئة الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية عندما تتلقى تأكيداً خطياً من الجهة المانحة. |
Por cobrar de transacciones sin contraprestación | UN | الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Importe neto de cuentas por cobrar de transacciones sin contraprestación | UN | صافي الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Total de cuentas por cobrar de transacciones sin contraprestación | UN | مجموع المبالغ المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
A fines de año tendrían que haberse eliminado las diferencias de transacciones no realizadas. | UN | وينبغي شطب فوارق المعاملات غير المحققة في نهاية السنة. |
39. La presunción refutable establecida en el proyecto de artículo 6 sirve principalmente para fines prácticos y no tiene por objeto apartarse de la noción de " establecimiento " utilizada en las operaciones no electrónicas. | UN | 39- ويخدم افتراض المكان القابل للطعن، المنصوص عليه في مشروع المادة 6، أهدافا عملية بارزة ولا يُقصد به الخروج عن مفهوم " مقرّ العمل " المستخدم في المعاملات غير الإلكترونية. |
Pagaderas de transacciones sin contraprestación | UN | المبالغ المستحقة الدفع من المعاملات غير التبادلية |
Cuentas por cobrar correspondientes a transacciones sin contraprestación | UN | الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Entradas correspondientes a transacciones sin contraprestación | UN | الإيرادات من المعاملات غير التبادلية |
Importe neto de cuentas por cobrar de transacciones sin contraprestación | UN | صافي الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Total de cuentas por cobrar de transacciones sin | UN | مجموع المبالغ المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Pagaderas de transacciones sin contraprestación | UN | المبالغ المستحقة الدفع من المعاملات غير التبادلية |
Las transacciones sin contraprestación se miden al valor razonable y se informa de ellas en las notas a los estados financieros. | UN | وتُقيّم المعاملات غير التبادلية بالقيمة العادلة ويُفصح عنها في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية. |
Con arreglo a las IPSAS, el principio de concordancia de ingresos y gastos no se aplica a las transacciones sin contraprestación. | UN | ووفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن مبدأ المطابقة بين الإيرادات والمصروفات لا ينطبق على المعاملات غير التبادلية. |
Los anticipos de las transacciones sin contraprestación se refieren a las transferencias efectuadas a asociados en relación con la ejecución de un programa y al personal. | UN | تتعلق السُّلف من المعاملات غير التبادلية بالتحويلات الموجهة إلى الشركاء فيما يخص تنفيذ البرامج، وإلى الموظفين. |
Cuentas por cobrar correspondientes a transacciones sin contraprestación | UN | الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Importe neto de cuentas por cobrar de transacciones sin contraprestación | UN | صافي الحسابات المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Total de cuentas por cobrar de transacciones sin contraprestación | UN | مجموع المبالغ المستحقة القبض من المعاملات غير التبادلية |
Esta es una medida importante de control para velar por que se detecten oportunamente las transacciones no asentadas y los errores. | UN | وهذه أداة مراقبة هامة لضمان الكشف عن المعاملات غير المسجلة والأخطاء في الوقت المناسب. |
operaciones no usuales comunicadas | UN | المعاملات غير العادية المبلغ عنها |
También están introduciendo nuevos programas informáticos de vigilancia para marcar y rastrear transacciones poco habituales y sospechosas. | UN | كما أنها تستحدث أيضا برامجيات رصد جديدة للفت الانتباه إلى المعاملات غير العادية والمريبة وتعقبها. |
r) En el párrafo 112, después de las palabras " derecho de compensación " , debería agregarse el término " actual " , y después de las palabras " legislación distinta del régimen de las operaciones garantizadas " deberían insertarse las palabras " a menos que ese derecho se haya declarado inaplicable " ; y debería suprimirse la última frase. | UN | (ص) في الفقرة 112، ينبغي أن تُدرج العبارة " في الوقت الراهن " قبل العبارة " بحق المقاصة " ، وأن تدرج العبارة " ما لم يكن قد رُفض تطبيق هذا الحق " بعد التعبير " قانون المعاملات غير المضمونة " ؛ وينبغي حذف الجملة الأخيرة. |
5. El tratado deberá diferenciar claramente entre las transferencias de armas convencionales que sean lícitas y las que no. Para ello, deberá contener normas y principios claros que permitan identificar con la mayor claridad posible las transacciones que no sean lícitas. Al mismo tiempo, se deberían tener en cuenta las novedades que vayan surgiendo en esa esfera. | UN | 5 - وينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح ما هو النقل المشروع للأسلحة التقليدية وما هو النقل غير المشروع. ولهذه الغاية ينبغي أن تتضمن المعاهدة مبادئ ومعايير واضحة يمكن، استنادا إليها، تحديد المعاملات غير المشروعة بأفضل قدر من الوضوح، وفي الوقت ذاته مراعاة التطورات المرتقبة في هذا الميدان. |