A este respecto, cabe recordar el artículo 12 del Acuerdo, que se refiere al trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى المادة ٢١ من الاتفاق، بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية. |
Por consiguiente, el trato especial y diferenciado seguía siendo un elemento fundamental del sistema de comercio basado en normas. | UN | ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد. |
Por consiguiente, el trato especial y diferenciado seguía siendo un elemento fundamental del sistema de comercio basado en normas. | UN | ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد. |
Deberá fomentarse que los países en desarrollo hagan pleno uso de las disposiciones de dicho trato especial y diferenciado. | UN | وينبغي تشجيع البلدان النامية على استخدام أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة استخداما كاملا. |
xiv) El trato especial y diferencial para los países en desarrollo | UN | `14` المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية |
77. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que al elaborar normas internacionales sobre el comercio agrícola era importante adoptar medidas especiales y diferenciadas para los países en desarrollo. | UN | 79 - وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية. |
Por consiguiente, el trato especial y diferenciado seguía siendo un elemento fundamental del sistema de comercio basado en normas. | UN | ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد. |
Existe también la necesidad de formular disposiciones claras sobre el trato especial y diferenciado en cualquiera de las futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. | UN | وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي. |
Entre las primeras pueden incluirse las que se refieren al trato especial y diferenciado. | UN | ويمكن أن تشتمل الأحكام ذات الصلة المحتملة بسياسة المنافسة على الأحكام التي تعالج المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
Aplicación de elementos de trato especial y diferenciado en el Conjunto de Principios y Normas y consideraciones de equidad al examinar los problemas de los países en desarrollo; | UN | :: تفعيل عناصر المعاملة الخاصة والمتمايزة في مجموعة المبادئ والقواعد واعتبارات الإنصاف في معالجة مشاكل البلدان النامية؛ |
Entre las primeras pueden incluirse las que se refieren al trato especial y diferenciado. | UN | ويمكن أن تشتمل الأحكام ذات الصلة المحتملة بسياسة المنافسة على الأحكام التي تعالج المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
Entre las primeras pueden incluirse las que se refieren al trato especial y diferenciado. | UN | ومن بين الأحكام التي قد تكون لها صلة خاصة بسياسة المنافسة تلك التي تتناول المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. | UN | وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. | UN | وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
El trato especial y diferenciado en el marco de los acuerdos multilaterales y preferenciales otorga un cierto margen de maniobra, como la exención de los PMA de cumplir determinados compromisos. | UN | وتوفر المعاملة الخاصة والمتمايزة في إطار الاتفاقات المتعدِّدة الأطراف والتفضيلية قدراً ما من الحيِّز السياساتي، مثل إعفاء أقل البلدان نمواً من التعهد بتنفيذ التزامات معينة. |
Asimismo, el trato especial y diferenciado que se otorga a los países en desarrollo en virtud de los reglamentos de la OMC refleja los conceptos de acción afirmativa previstos en el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعبر المعاملة الخاصة والمتمايزة الممنوحة للبلدان النامية بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية عن مفاهيم العمل التصحيحي وفقا لقانون حقوق الإنسان. |
Las principales dificultades técnicas y políticas del debate sobre la forma de dar carácter operativo a las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado pueden resumirse así: | UN | ويمكن تلخيص أهم التعقيدات التقنية والسياسية التي يتسم بها النقاش بشأن وضع أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ على الوجه التالي: |
Por consiguiente, no se adelantó en la identificación efectiva de las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado cuya naturaleza obligatoria era discutible o de la forma de dar " carácter operativo " a las disposiciones vigentes en la materia. | UN | وبالتالي فإنه لم يتحقق أي تقدم يذكر في تحديد أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة التي تعتبر طبيعتها الإلزامية موضع جدل أو في وضع الأحكام الحالية المتعلقة بالمعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ. |
e) Por el momento no se ha debatido la propuesta de adoptar un " acuerdo marco sobre el trato especial y diferenciado " . | UN | (ه) لم تجر حتى الآن مناقشة الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد " اتفاق إطاري بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة " (11). |
18. En este contexto, el trato especial y diferencial deberá ser un instrumento preferente de desarrollo que permita a los países en desarrollo, en especial de los menos desarrollados, a integrarse gradualmente en el sistema multilateral de comercio. | UN | 18- وفي هذا السياق، لا بد من جعل المعاملة الخاصة والمتمايزة أداة أفضل للتنمية، بحيث تمكّن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، من الاندماج التدريجي في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
79. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que al elaborar normas internacionales sobre el comercio agrícola era importante adoptar medidas especiales y diferenciadas para los países en desarrollo. | UN | 79- وشدّد بعض المندوبين على أهمية تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية في وضع قواعد دولية بشأن التجارة في المنتجات الزراعية. |
Lo que es más importante aún, la falta de consenso ha sido causa de que no se cumplan los plazos, en particular en lo que respecta a mejorar el TED para los países en desarrollo. | UN | والأهم من ذلك أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء قد أسفر عن عدم التقيد بالمواعيد النهائية، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين المعاملة الخاصة والمتمايزة لصالح البلدان النامية. |
La preocupación de los países en desarrollo era perder sus actuales disposiciones y flexibilidades en materia de tratamiento especial y diferencial. | UN | وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها. |