"المعاملة المهينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trato degradante
        
    • tratos degradantes
        
    • trato humillante
        
    • tratos humillantes
        
    • tratos inhumanos
        
    • trato denigrante
        
    El trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. UN ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها.
    Es muy común el trato degradante de los prisioneros, particularmente la violación de las mujeres, y los castigos crueles con 50.000 voltios de electricidad. UN وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط.
    La Ley también tiene por objeto prevenir e impedir otro trato degradante que no pueda atribuirse directamente a estos motivos de discriminación. UN كما أن القانون مصمم لمنع والحيلولة دون سائر ضروب المعاملة المهينة التي لا تعزى مباشرة لأسباب التمييز تلك.
    Las mujeres azerbaiyanas que se encuentran en cárceles armenias sufren tratos degradantes y torturas. UN وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب.
    Mientras están detenidos, se los mantiene con los adultos y se los somete a tratos degradantes y crueles similares. UN وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية.
    Elementos de trato humillante y degradante UN أركان المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة
    ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    Se prestará especial atención a cualquier manifestación de discriminación o trato degradante. UN وينبغي التنبه بصورة خاصة إلى أي مظاهر تمييز أو غيرها من أشكال المعاملة المهينة.
    Las condiciones reinantes en ciertas cárceles, como la de prisión preventiva de Colombo, equivalen a un trato degradante. UN وتصل الأوضاع في بعض السجون، مثل سجن كولومبو الإصلاحي، إلى درجة المعاملة المهينة.
    Sin embargo, todas las formas de trato degradante son punibles conforme a la ley y todos los ciudadanos pueden denunciar los casos de maltrato. UN غير أن جميع أشكال المعاملة المهينة يُعاقَبُ عليها بالقانون وإن كل مواطن يستطيع أن يشكو من سوء المعاملة.
    En particular, la falta de espacio equivale a trato degradante en algunas prisiones. UN وعلى وجه الخصوص، يشكل ضيق الأماكن في بعض السجون ضرباً من ضروب المعاملة المهينة.
    Se forjó una asociación con las asociaciones de defensa de los derechos de la mujer para multiplicar las campañas de sensibilización y educación contra este trato degradante. UN وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة.
    Nadie podrá ser sometido a forma alguna de tortura o trato degradante. UN ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة.
    Además, la fuente denuncia que en la prisión ha tenido que soportar palizas, amenazas de muerte y otras formas de tratos degradantes. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أن السيد تاي قد تعرض أثناء سجنه للضرب والتهديد بالقتل ولأشكال أخرى من المعاملة المهينة.
    También se prohíben otros tratos degradantes que no estén relacionados con esos motivos de discriminación, por ejemplo el acoso. UN كما ينطبق على سائر أشكال المعاملة المهينة كالتحرش.
    Hay claros indicios de que los malos tratos, la tortura y otros tratos degradantes y humillantes son habituales durante la detención por el Gobierno. UN فهناك دلائل قوية على أن سوء المعاملة والتعذيب وغيرهما من أشكال المعاملة المهينة والمذلة أمر متكرر الحدوث في معتقلات الحكومة.
    Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة.
    Felicitó a la Ministra de Justicia por su rápida reacción ante las denuncias de tratos degradantes en una prisión de Maputo. UN وأثنت على الرد السريع لوزير العدل على ادعاءات المعاملة المهينة في سجن مابوتو.
    El artículo 28 de la Ley de educación de 2011 prohibía la imposición o aplicación de castigos corporales o tratos degradantes o inhumanos a un alumno. UN وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2011 على حظر تطبيق العقوبة البدنية أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو استخدامها ضد التلميذ.
    Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes. UN وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي.
    Elementos de los tratos humillantes y degradantes UN أركان المعاملة المهينة أو الحاطﱠة بالكرامة:
    Es de señalar que estas visitas no pusieron de manifiesto ningún caso de malos tratos que fueran constitutivos de tortura u otros tratos inhumanos o degradantes. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة.
    Ley de abolición del castigo físico, y de cualquier otra forma de maltrato o trato denigrante contra niños, niñas y adolescentes; UN قانون إلغاء العقوبة البدنية وجميع أشكال إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus