| El trato degradante y cruel de la población civil ha sido censurado enérgica y justificadamente. | UN | ولقد كانت المعاملة المهينة والقاسية للسكان المدنيين موضع إدانة قوية لها ما يبررها. |
| Es muy común el trato degradante de los prisioneros, particularmente la violación de las mujeres, y los castigos crueles con 50.000 voltios de electricidad. | UN | وتنتشر المعاملة المهينة للسجناء، وعلى الخصوص اغتصاب السجينات، والعقوبة القاسية بصدمات كهربائية تبلغ ٠٠٠ ٥٠ فولط. |
| La Ley también tiene por objeto prevenir e impedir otro trato degradante que no pueda atribuirse directamente a estos motivos de discriminación. | UN | كما أن القانون مصمم لمنع والحيلولة دون سائر ضروب المعاملة المهينة التي لا تعزى مباشرة لأسباب التمييز تلك. |
| Las mujeres azerbaiyanas que se encuentran en cárceles armenias sufren tratos degradantes y torturas. | UN | وإن النساء اﻷذربيجانيات المحتجزات في السجون اﻷرمينية يعانين من المعاملة المهينة والتعذيب. |
| Mientras están detenidos, se los mantiene con los adultos y se los somete a tratos degradantes y crueles similares. | UN | وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية. |
| Elementos de trato humillante y degradante | UN | أركان المعاملة المهينة والحاطة بالكرامة |
| ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; | UN | ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛ |
| Se prestará especial atención a cualquier manifestación de discriminación o trato degradante. | UN | وينبغي التنبه بصورة خاصة إلى أي مظاهر تمييز أو غيرها من أشكال المعاملة المهينة. |
| Las condiciones reinantes en ciertas cárceles, como la de prisión preventiva de Colombo, equivalen a un trato degradante. | UN | وتصل الأوضاع في بعض السجون، مثل سجن كولومبو الإصلاحي، إلى درجة المعاملة المهينة. |
| Sin embargo, todas las formas de trato degradante son punibles conforme a la ley y todos los ciudadanos pueden denunciar los casos de maltrato. | UN | غير أن جميع أشكال المعاملة المهينة يُعاقَبُ عليها بالقانون وإن كل مواطن يستطيع أن يشكو من سوء المعاملة. |
| En particular, la falta de espacio equivale a trato degradante en algunas prisiones. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشكل ضيق الأماكن في بعض السجون ضرباً من ضروب المعاملة المهينة. |
| Se forjó una asociación con las asociaciones de defensa de los derechos de la mujer para multiplicar las campañas de sensibilización y educación contra este trato degradante. | UN | وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة. |
| Nadie podrá ser sometido a forma alguna de tortura o trato degradante. | UN | ولا يجب تعريض أحد لأي شكل من التعذيب أو المعاملة المهينة. |
| Además, la fuente denuncia que en la prisión ha tenido que soportar palizas, amenazas de muerte y otras formas de tratos degradantes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعي المصدر أن السيد تاي قد تعرض أثناء سجنه للضرب والتهديد بالقتل ولأشكال أخرى من المعاملة المهينة. |
| También se prohíben otros tratos degradantes que no estén relacionados con esos motivos de discriminación, por ejemplo el acoso. | UN | كما ينطبق على سائر أشكال المعاملة المهينة كالتحرش. |
| Hay claros indicios de que los malos tratos, la tortura y otros tratos degradantes y humillantes son habituales durante la detención por el Gobierno. | UN | فهناك دلائل قوية على أن سوء المعاملة والتعذيب وغيرهما من أشكال المعاملة المهينة والمذلة أمر متكرر الحدوث في معتقلات الحكومة. |
| Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة. |
| Felicitó a la Ministra de Justicia por su rápida reacción ante las denuncias de tratos degradantes en una prisión de Maputo. | UN | وأثنت على الرد السريع لوزير العدل على ادعاءات المعاملة المهينة في سجن مابوتو. |
| El artículo 28 de la Ley de educación de 2011 prohibía la imposición o aplicación de castigos corporales o tratos degradantes o inhumanos a un alumno. | UN | وتنص المادة 28 من قانون التعليم لعام 2011 على حظر تطبيق العقوبة البدنية أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو استخدامها ضد التلميذ. |
| Al mismo tiempo, el pueblo del territorio carece de servicios esenciales y debe padecer un trato humillante por parte de las fuerzas de seguridad marroquíes. | UN | وفي الوقت ذاته، كان شعب الإقليم مفتقرا للخدمات الأساسية وتحمل المعاملة المهينة من جانب قوات الأمن المغربي. |
| Elementos de los tratos humillantes y degradantes | UN | أركان المعاملة المهينة أو الحاطﱠة بالكرامة: |
| Es de señalar que estas visitas no pusieron de manifiesto ningún caso de malos tratos que fueran constitutivos de tortura u otros tratos inhumanos o degradantes. | UN | والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة. |
| Ley de abolición del castigo físico, y de cualquier otra forma de maltrato o trato denigrante contra niños, niñas y adolescentes; | UN | قانون إلغاء العقوبة البدنية وجميع أشكال إساءة المعاملة أو المعاملة المهينة للأطفال والمراهقين؛ |