"المعاملة بين المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • trato entre mujeres
        
    • trato de mujeres
        
    • trato entre la mujer
        
    • trato de la mujer
        
    Recoge el principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres, en su artículo 3: UN وتعترف المادة 3 بمبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل:
    Aunque los fundamentos legales no exigen igualdad de trato entre mujeres y hombres en relación con el seguro de enfermedad complementario, las cajas de seguro pueden optar por cobrar primas que no establezcan diferencias entre los sexos. UN وحتى إذا كانت القواعد القانونية لا تتطلب المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في التأمين التكميلي ضد المرض، فإن صناديق التأمين يمكن أن تختار المطالبة بأقساط بدون التمييز بين الجنسين.
    " El principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres supone la ausencia de toda discriminación, directa o indirecta, por razón de sexo, y, especialmente, las derivadas de la maternidad, la asunción de obligaciones familiares y el estado civil. " UN يعني مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل غياب جميع أنواع التمييز المباشر وغير المباشر، بسبب الجنس، وبخاصة فيما يتعلق بالأمومة أو مباشرة الالتزامات الأسرية أو الحالة الاجتماعية.
    La política de la Unión Europea ha contribuido en gran medida a promover la igualdad de trato de mujeres y hombres ante la ley, especialmente con respecto a la remuneración, la seguridad social y el acceso al empleo. UN شاركت سياسة الاتحاد اﻷوروبي، على نحو واسع، في تعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل أمام القانون، خاصة فيما يتعلق باﻷجور، والضمان الاجتماعي والوصول الى العمالة.
    Estas obligaciones deben cumplirse en forma integrada y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre la mujer y el hombre. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Como ya se expresó en el tercer informe, la Constitución de Dinamarca de 1953 incorpora el principio de la igualdad de trato de la mujer y el hombre y no existen planes para incorporar disposiciones específicas sobre la igualdad. UN كما سبق ذكره في التقرير الثالث، ينص دستور الدانمرك لعام ١٩٥٣ على مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وليست هناك خطط حتى الآن لتضمين الدستور أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين.
    Esto significa que, de ahora en adelante, el Instituto Danés de Derechos Humanos tiene el mandato de fomentar, evaluar, supervisar y apoyar la igualdad de trato entre mujeres y hombres sin discriminación por motivos de género. UN ويعني هذا أن المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان صار مكلفا منذ الآن بتعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وتقييمها ورصدها ودعمها، دون تمييز على أساس نوع الجنس.
    El folleto contiene una reseña del marco jurídico en la esfera de la igualdad de remuneración y de trato entre mujeres y hombres, y sobre los distintos regímenes de licencias. UN ويقدم الكتيب لمحة عن النطاق القانوني لمسألة المساواة في اﻷجر وفي المعاملة بين المرأة والرجل وعن الاختلاف في الاجازات، ويجد القارئ/القارئة في الفصل اﻷخير عناوين مفيدة بشأن:
    En el marco de las políticas de igualdad de oportunidades y de trato entre mujeres y hombres, la lucha contra la violencia ejercida sobre las mujeres se constituye en un eje prioritario de actuación. UN 355 - تشكل مكافحة العنف ضد المرأة مجال عمل له الأولوية في سياق سياسات تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Sin embargo, la promoción sistemática a largo plazo de la igualdad de trato entre mujeres y hombres a través de la concienciación, la educación y los cursos de formación, permite que las mujeres y los hombres tomen decisiones bien fundadas acerca de sus modelos de conducta, basándose en la igualdad de género, en todas las situaciones de su vida. UN إلا أن الجهود المنهجية الطويلة الأجل المبذولة لتعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من خلال التوعية والتعليم والتدريب، تتيح للنساء والرجال اختيار النماذج السلوكية القائمة على أسس راسخة للمساواة بين الجنسين، في كل موقف من مواقف حياتهم.
    :: Elaboración de una ley básica en materia de igualdad de trato entre mujeres y hombres que reúna en una ley única todos los textos que rigen la igualdad entre hombres y mujeres en los ámbitos del trabajo y del acceso a los bienes y servicios; UN - وضع قانون أساسي في ميدان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، مع القيام، في إطار قانون واحد، بتجميع كافة النصوص التي تتناول المساواة بين الجنسين في مجالات العمل والعمالة والوصول للممتلكات والخدمات؛
    338. En virtud de la Ley Federal sobre la Contratación Pública, la autoridad que adjudica un contrato público sólo puede adjudicarlo a una empresa que garantice el cumplimiento del principio de igualdad de trato entre mujeres y hombres en relación con el salario. UN 338 - بموجب القانون الاتحادي للصفقات العامة، لا تستطيع السلطة المسؤولة عن المناقصات، عند إجراء مناقصة عامة، إرساءها إلا على شركة تضمن احترام مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل على صعيد الأجور.
    Para la difusión general a la ciudadanía de las medidas que se van adoptando en los distintos Ministerios en relación con la igualdad de oportunidades y trato entre mujeres y hombres, se inscribe la decisión de implantar en las páginas Web de todos los ministerios y organismos públicos secciones específicamente dedicadas a facilitar información orientada a la promoción de la igualdad. UN 67 - وتقرر، حرصا على الدعاية للتدابير التي تتخذها مختلف الوزارات فيما يتعلق بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، إنه ينبغي للمواقع الشبكية لجميع الوزارات والوكالات الحكومية أن تحتوي على أقسام تكرَّس بصفة خاصة للمعلومات المتعلقة بتعزيز المساواة.
    Dado que la garantía de la igualdad de trato entre mujeres y hombres no siempre conduce a la igualdad sustantiva, las entidades deben examinar el papel de los sistemas de selección de personal en la prevención de los prejuicios contra la mujer en los nombramientos y ascensos. UN 144 - وبالنظر إلى أن ضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل لا يؤدي دائما إلى المساواة الفعلية، تحتاج الكيانات إلى التفكير في دور نظم اختيار الموظفين في منع التحيز ضد المرأة في التعيينات والترقيات.
    En los últimos años, en particular desde el inicio de los procesos de integración con la Unión Europea, Bulgaria ha mejorado su legislación nacional, al incorporar las directivas de la UE sobre la igualdad de trato de mujeres y hombres en el empleo y la profesión y en la seguridad social, y ha creado instituciones y políticas que promueven la aplicación del principio de género y la igualdad entre los géneros. UN وخلال السنوات الأخيرة، وبخاصة منذ بدء عمليات تكامل بلغاريا مع الاتحاد الأوروبي، حسنت بلغاريا تشريعاتها الوطنية مترجمة توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في التوظف والمهن والأمن الاجتماعي، وأوجدت مؤسسات وسياسات لتطبيق مبدأ الجنسانية وللمساواة بين الجنسين.
    En su calidad de contratista, el Estado tiene el derecho de controlar la observancia de las disposiciones relativas a la igualdad de trato de mujeres y hombres y de exigir las pruebas correspondientes (2º párr. del art. 8 de la ley relativa a los mercados públicos). UN وبوصفها ملتزمة يحق للإدارة أن تراقب ملاحظة الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل وطلب الإثبات (الفقرة الثانية من المادة 8 من قانون الأسواق العامة).
    La estrategia está en consonancia con los compromisos asumidos por la República de Bulgaria para promover la igualdad de trato de mujeres y hombres: la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing (1995), etc. UN كما تتفق الاستراتيجية مع الالتزامات التي تعهدت بها جمهورية بلغاريا لتعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل: اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ إعلان ومنهاج عمل بيجينغ (1995)، الخ.
    Estas obligaciones deben cumplirse en forma integrada y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre la mujer y el hombre. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز التزاما قانونيا رسميا خالصا بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Estas obligaciones deben cumplirse en forma integrada y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre la mujer y el hombre. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Estas obligaciones deben cumplirse en forma integrada y trascienden la simple obligación jurídica formal de la igualdad de trato entre la mujer y el hombre. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز الالتزام القانوني الرسمي الخالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    De conformidad con la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, en la Oficina de Igualdad de Oportunidades trabajaba un Defensor del Principio de Igualdad entre cuyas responsabilidades estaban las cuestiones relacionadas con la igualdad de trato de la mujer y el hombre. UN امتثالا لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، بدأ محام معني بمبدأ المساواة عمله في إطار مكتب تكافؤ الفرص، وشملت مسؤولياته المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    En el ámbito laboral, la Unión Europea trata de lograr la igualdad de trato de la mujer y el hombre con respecto al acceso al empleo y a la educación, las condiciones de trabajo y el acceso a puestos de responsabilidad en los sectores público y privado. UN وفي مجال العمل، يسعى الاتحاد الأوروبي من أجل تحقيق المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، فيما يتعلق بوصول كل منهما إلى الوظائف والتعليم وظروف العمل، والوصول إلى الوظائف ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus