Por lo tanto, no puede haber obstáculo en la igualdad de oportunidades en el trato, en el empleo u ocupación. | UN | وعليه، فلا يجوز وضع أية عقبة أمام المساواة في المعاملة في العمل أو المهنة. |
Distinciones, exclusiones, restricciones o preferencias en la legislación, en las prácticas administrativas o relaciones concretas entre las personas o grupos de personas, que invalidan u obstaculizan la igualdad de oportunidades, o trato en el empleo u ocupación | UN | التمييز والاستبعاد وفرض القيود والمحاباة في التشريع أو الممارسات الإدارية أو العلاقات العملية بين الأفراد وجماعات الأفراد التي تنفي أو تعوق النهوض بمبدأ تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة |
Por ello, el Plan de Acción se estructuraba en torno a tres temas: la mejora de las condiciones de vida, la concienciación y la igualdad de trato en el empleo. | UN | وبناء على ذلك، صيغت خطة العمل حول ثلاثة مواضيع: البيئة المعيشية؛ وزيادة الوعي؛ وتساوي المعاملة في العمل. |
22. Ya no hay quien rebata seriamente el concepto de que el hombre y la mujer deben tener igualdad de trato en el empleo. | UN | ٢٢ - ولم يعد هناك بعد أي تحد جدي لمفهوم أن المرأة والرجل ينبغي أن يحصلا على المساواة في المعاملة في العمل. |
El Gobierno seguirá velando por que hombres y mujeres reciban igualdad de trato en el empleo, como se establece en el nuevo Código del Trabajo de 2010. | UN | وستواصل الحكومة ضمان حصول النساء والرجال على المساواة في المعاملة في العمل على النحو المنصوص عليه في قانون العمل الجديد لعام 2010. |
El inspector de trabajo puede únicamente verificar si el empleador ha puesto a disposición de los empleados el texto de las disposiciones sobre la igualdad de trato en el empleo en forma de comunicación escrita distribuida en los locales de la empresa o ha permitido alguna otra forma de acceso a esas disposiciones en la forma aplicable al empleador respectivo. | UN | وفي إطار أنشطة التفتيش، لا يجوز لمفتش العمل إلا أن يتحقق من أن صاحب العمل قد أتاح للموظفين نصوص الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة في العمل في شكل رسالة خطية يتم تعميمها في مقر المنشأة، أو أنه قد أتاح خلافاً لذلك الوصول لهذه الأحكام بطريقة يمكن تطبيقها على كل صاحب عمل معين. |
17. Refiriéndose a la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000, dice que la Ley no señala ejemplos concretos de circunstancias excepcionales en las que se podría permitir la discriminación. | UN | 17 - وأشارت إلى قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة 2000، وقالت إن القانون لم يعين أمثلة محددة للظروف الاستثنائية التي يمكن فيها أن يُسمح بالتمييز. |
32. La Sra. Patten elogia al Gobierno de Santa Lucía por haber incorporado una serie de medidas especiales de carácter temporal en la Ley de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, de 2000. | UN | 32 - السيدة باتِن: أشادت بحكومة سانت لوسيا على إدراجها عدداً من التدابير الخاصة المؤقتة في قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والمهنة لسنة2000. |
49. En 2000 se aprobó la Ley de igualdad de oportunidades y trato en el empleo y la ocupación para proteger a los trabajadores de las prácticas discriminatorias en el trabajo. | UN | 49- وقد اعتُمد قانون تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في العمل والوظائف لعام 2000 لحماية العمال من الممارسات التمييزية في مكان العمل. |
En diciembre de 2001 el Gobierno presentó a la Cámara de Representantes un proyecto de ley por el que se prohíbe la discriminación en el empleo, en aplicación de la Directiva 2000/78/EC del Consejo por la que se establece un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación. | UN | وقد قدمت الحكومة إلى مجلس النواب، في كانون الأول/ديسمبر 2001، مشروع قانون لحظر التمييز على أساس السن في العمل وذلك بموجب توجيه المجلس 2000/78/EC الذي وضع إطاراً عاماً للمساواة في المعاملة في العمل والوظيفة. |
e) Art. 46. El Estado no permitirá ninguna clase de discriminación basada en el género o en la edad que tenga el hombre o la mujer, con el fin de anular o alterar la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo o capacitación. | UN | (هـ) المادة 46 - لا تجيز الدولة أي شكل من التمييز القائم على أساس جنس أو عمر الرجل أو المرأة بهدف إلغاء أو تغيير تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو التدريب. |
En virtud de la ley No. 552/2003 sobre la realización de actividades de trabajo de interés público, y sus enmiendas, deberá respetarse el principio de la igualdad de trato en el empleo y relaciones jurídicas equivalentes, como se señala en la ley contra la discriminación. | UN | وبموجب القانون رقم 552/2003 الخاص بأداء العمل للصالح العام، بصيغته المعدلة لاحقا، يجب الالتزام بمبدأ المساواة في المعاملة في العمل والعلاقات القانونية المعادلة في إجراءات الاختيار، على النحو المنصوص عليه في قانون مكافحة التمييز. |
La considerable ampliación de la protección del/de la empleado/a que ejerza sus derechos en caso de violación del principio de igualdad de trato en el empleo (artículo 183e, párrafo 1, del Código del Trabajo). | UN | ضمان نطاق أوسع من الحماية للموظف الذي يمارس حقه في حالة حدوث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة في العمل (الفقرة 1 من المادة 18-3(ﻫ) من قانون العمل). |
A nivel regional, la directiva del Consejo de la Unión Europea relativa al establecimiento de un marco general para la igualdad de trato en el empleo y la ocupación (Directiva 2000/78/CE), que incluye la edad entre otros motivos de discriminación, ha sido incorporada en numerosas leyes nacionales. | UN | 70 - وعلى الصعيد الإقليمي، اعتُمد توجيه المجلس الأوروبي الذي أنشأ إطارا عاما للمساواة في المعاملة في العمل والمهن (2000/78/EC)، والذي يتضمن السن من بين الأسباب الأخرى للتمييز، وذلك كجزء من العديد من القوانين الوطنية. |
La protección del/de la empleado/a que ayude a otro/a a ejercer sus derechos en caso de violación del principio de igualdad de trato en el empleo (artículo 183e, párrafo 2, del Código del Trabajo); el alcance de dicha protección es equivalente a la protección de la que goza un/a empleado/a que ejerce sus derechos en caso de violación del principio de igualdad de trato en el empleo. | UN | توفير الحماية لأي موظف يساعد موظفاً آخر على ممارسة حقه في حالة تعرضه لانتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة في العمل (الفقرة 2 من المادة 18-3(ﻫ) من قانون العمل) - على أن يكون نطاق هذه الحماية مماثلاً للحماية التي يتمتع بها الموظف الذي يمارس هذا الحق في ظروف مماثلة. |
103. El Gobierno del Brasil desea destacar que la legislación nacional no establece distinciones, exclusiones, restricciones ni preferencias entre personas o grupos de personas por razones de raza, color, género, religión, opinión política, nacionalidad u origen social, a los efectos de invalidar u obstaculizar el reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de la igualdad de oportunidades o de trato en el empleo u ocupación. | UN | 103- وتود الحكومة البرازيلية أن تشير إلى أن التشريعات الوطنية لا تنطوي على أي تمييزات أو استبعادات أو قيود أو أفضليات بين الأشخاص أو المجموعات على أساس الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو الجنسية أو الأصل الاجتماعي، يترتب عليها إلغاء أو تشويه الاعتراف بالحق في تكافؤ الفرص أو المعاملة في العمل أو المهنة أو التمتع بهذه الحقوق أو ممارستها. |
65. El Código del Trabajo de 2010 de las Islas Vírgenes Británicas, en la parte titulada " Igualdad de trato en el empleo " (Parte VII), establece que ninguna persona puede ser objeto de discriminación por motivos de raza, sexo, color, religión, nacionalidad u orientación sexual, discapacidad, VIH u otra enfermedad, embarazo o estado civil. | UN | 65 - وقانون العمل في جزر فيرجن البريطانية لعام 2010: " المساواة في المعاملة في العمل " (الجزء السابع) ينص على أنه لا يمكن التمييز ضد الأشخاص على أساس العرق، أو الجنس، أو اللون، أو الدين، أو الجنسية أو الميل الجنسي، أو الإعاقة، أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو حالة طبية أخرى، أو الحمل والحالة الزواجية. |