También es motivo de preocupación que el Estado Parte no pueda informar ni calcular cuántos casos se han denunciado de tortura o malos tratos en los centros de reclusión. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات ولا تقديرات بشأن الأعداد المسجلة من حالات التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هذه. |
La actual situación de ataques de grupos armados, delitos violentos, detenciones arbitrarias en gran escala y acusaciones de malos tratos en los centros de detención presenta un cuadro de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | فهجمات الجماعات المسلحة المستمرة، وجرائم العنف، وعمليات القبض التعسفي على الأفراد الواسعة النطاق ومزاعم سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز أمور تمثل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
En la primera visita del Comité Europeo para la prevención de la tortura y los castigos inhumanos y degradantes a Austria en 1990, el Comité detectó que existía cierto riesgo de prácticas de malos tratos en los centros de detención de policía de Austria y recomendó la creación de un órgano nacional de visita. | UN | فقد كشفت لجنة منع التعذيب ابتداء من أول زيارة لها إلى النمسا في عام 1990 عن وجود بعض احتمالات بممارسة سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة النمساوية وأوصت اللجنة بإنشاء هيئة محلية زائرة. |
47. Suecia expresó su preocupación por las denuncias de tortura y malos tratos en centros de detención, en particular en el contexto de la lucha antiterrorista. | UN | 47- وأعربت السويد عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز، وتحديداً في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Algunas personas habrían sufrido torturas y malos tratos en los locales de la gendarmería (arts. 12 a 14). | UN | حيث تفيد التقارير بأن العديد منهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مراكز الدرك. (المواد 12 و13 و14)؛ |
Malos tratos en los centros de detención | UN | إساءة المعاملة في مراكز الاحتجاز |
Malos tratos en los centros de detención | UN | إساءة المعاملة في مراكز الاحتجاز |
No obstante, las autoridades iraníes adoptaron algunas medidas correctivas en relación con la tortura y los malos tratos en los centros de detención. | UN | بيد أن السلطات الإيرانية اتخذت بعض التدابير التصحيحية لتبديد الهواجس المتصلة باستخدام العنف وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز. |
9. Preocupan particularmente al Comité las numerosas, continuas y concordantes denuncias de tortura y otros tipos de malos tratos en los centros de detención temporal que dependen del Ministerio del Interior. | UN | 9- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية. |
Al mismo tiempo, me preocupan las denuncias de detenciones arbitrarias por las fuerzas de seguridad palestinas y de malos tratos en los centros de detención en Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
39. La JS6 indicó que persistía el hacinamiento carcelario y seguían produciéndose casos de tortura y malos tratos en los centros de detención. | UN | 39- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى استمرار اكتظاظ السجون وحالات التعذيب وإساءة المعاملة في مراكز الاحتجاز. |
Fuente de especial preocupación son los informes sobre detenciones arbitrarias practicadas por las fuerzas palestinas de seguridad y los informes de los malos tratos en los centros de detención de Gaza. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص التقارير الصادرة عن الاحتجاز التعسفي الذي تمارسه قوات الأمن الفلسطينية، والتقارير عن سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
Se considera también que otras personas han muerto como resultado de la tortura y los malos tratos en los centros de detención bajo control de la Autoridad Palestina, debido a la presión irresistible que, según se dice, se ejerce sobre esa Autoridad para que haga frente a sus propios problemas de seguridad y a los de Israel. | UN | ويُعتقد أيضا أن أشخاصا قد توفوا جراء التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية وذلك بسبب الضغط البالغ الذي يُذكر أن السلطة قد تعرضت له لمعالجة همومها اﻷمنية وهموم اﻷمن الاسرائيلية. |
62. Independientemente de sus circunstancias, las víctimas de abusos sexuales y de malos tratos en los centros de detención se enfrentan todas ellas a la impunidad casi total de que disfrutan los autores de esos actos. | UN | 62- ومن بين النقاط المشتركة بين الأشخاص ضحايا الاعتداءات الجنسية وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز، أيا كانت ظروف احتجازهم، هي الحصانة شبه التامة التي يتمتع بها مرتكبو هذه الأفعال. |
Amnistía Internacional también expresó preocupación por las denuncias de la práctica habitual de torturas y otros malos tratos en los centros de prisión preventiva dependientes del Servicio Nacional de Seguridad, en especial en el marco de las operaciones nacionales y regionales de seguridad y de lucha contra el terrorismo realizadas por este Servicio. Dicho Servicio rendía cuentas únicamente ante el Presidente. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء الادعاءات بالتعذيب المنتظم وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة في ظل السلطة القضائية لأجهزة الأمن القومي، ولا سيما في سياق عمليات الأمن الوطني والقومي ومكافحة الإرهاب التي تقوم بها مرافق الأمن القومي، المسؤولة مباشرة أمام رئيس الدولة وحده. |
c) Malos tratos en los centros de detención | UN | (ج) أشكال سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز |
9) Preocupan particularmente al Comité las numerosas, continuas y concordantes denuncias de tortura y otros tipos de malos tratos en los centros de detención temporal que dependen del Ministerio del Interior. | UN | (9) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية. |
9) Preocupan particularmente al Comité las numerosas, continuas y concordantes denuncias de tortura y otros tipos de malos tratos en los centros de detención temporal que dependen del Ministerio del Interior. | UN | (9) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية. |
El 16 de febrero, el Presidente emitió un decreto sobre la aplicación de las 11 recomendaciones de la delegación para la prevención de la tortura y los malos tratos en centros de detención. | UN | وفي 16 شباط/فبراير، أصدر الرئيس مرسوما من أجل تنفيذ توصيات الوفد الإحدى عشرة المتعلقة بمنع التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز. |
Por ejemplo, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes, en relación con su visita a México, destacó las formas de violencia a que estaban expuestas las trabajadoras migratorias, como los abusos sexuales y agresiones físicas y sexuales en las operaciones de trata, y acoso o malos tratos en centros de detención (A/HRC/11/7/Add.2, párrs. 49 a 53 y 62). | UN | فعلى سبيل المثال، أبرز المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين، في إطار الزيارة التي قام بها إلى المكسيك، أشكال العنف التي تتعرض لها العاملات المهاجرات، بما في ذلك الاعتداء الجسدي والجنسي في عمليات التهريب، والتحرش وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز (A/HRC/11/7/Add.2، الفقرات 49-53 و 62). |
Algunas personas habrían sufrido torturas y malos tratos en los locales de la gendarmería (arts. 12 a 14). | UN | حيث تفيد التقارير بأن العديد منهم تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة في مراكز الدرك. (المواد 12 و13 و14)؛ |
También debe señalar a la atención de los magistrados el riesgo particular de malos tratos en los locales de la policía y adoptar medidas apropiadas para garantizar los derechos de los detenidos a ponerse en contacto con sus familiares y tener asistencia letrada (arts. 7, 9 y 14). | UN | وينبغي أيضاً أن تسترعي الدولة الطرف انتباه القضاة إلى الخطر الخاص المتمثل في إساءة المعاملة في مراكز الشرطة، وأن تتخذ التدابير المناسبة لضمان حقوق المعتقلين في الاتصال بأسرهم والحصول على المساعدة القانونية (المواد 7 و9 و14 من العهد). |