"المعانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subvencionadas
        
    • subvencionados
        
    • subsidiados
        
    • subvencionada
        
    • subvencionado
        
    • con ayuda
        
    • reciben asistencia
        
    • sufrimiento
        
    • subvenciones
        
    Por otra parte, en muchos países se ha reexaminado la cuestión de prestar asistencia pública mediante actividades subvencionadas accesibles a todos en lugar de orientar la asistencia específicamente a los grupos vulnerables. UN وعلاوة على ذلك، تعيد بلدان عديدة التفكير في مسألة توفير المساعدة العامة من خلال اﻷنشطة المعانة المتاحة للجميع، وذلك بالمقارنة مع توجيه المساعدة مباشرة الى الفئات الضعيفة.
    Es probable que la drástica reducción de la oferta de importaciones subvencionadas a las empresas de Rusia haya perjudicado considerablemente a la producción interna. UN ويرجح أن التخفيضات الحادة الضمنية في عرض الواردات المعانة للمؤسسات الروسية قد رتبت آثارا سلبية هامة على مستوى الناتج المحلي.
    Las instituciones privadas de enseñanza no subvencionadas se dividen en dos grupos: instituciones con fines de lucro e instituciones sin fines de lucro. UN وتنقسم المؤسسات الخاصة غير المعانة الى مجموعتين: مجموعة تهدف الى تحقيق ربح ومجموعة لا تهدف الى تحقيق ربح.
    A este respecto, podían resultar particularmente eficaces medidas como la concesión de créditos subvencionados, las garantías de crédito y las donaciones para proyectos. UN إن تدابير مثل القروض المعانة وضمانات القروض ومِنح المشاريع يمكن أن تكون لها فاعلية خاصة في هذا الصدد.
    En cambio, se reducirá la oferta de productos agrícolas subvencionados en los mercados mundiales a disposición de los importadores netos de alimentos. UN ومع ذلك، سيقل توريد منتجات الزراعة المعانة في السوق العالمية المتاحة للبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Una investigación llevada a cabo por el Gobierno estaba examinando de qué manera se podían ampliar los servicios de salud subsidiados. UN ويجري تحقيق حكومي حول إمكانية التوسع في الحق المتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية المعانة.
    La ley estipula que la enseñanza gratuita está garantizada en las escuelas públicas y en las escuelas privadas subvencionadas. UN وينص القانون على أن مجانية التعليم مكفولة في المدارس الحكومية والمدارس الخاصة المعانة.
    Estas reducciones deberían estimular la producción interna, que anteriormente no podía competir con las exportaciones subvencionadas. UN وينبغي أن تحفز هذه التخفيضات اﻹنتاج المحلي الذي لم يستطع من قبل منافسة الصادرات المعانة.
    En el acuerdo sobre la agricultura de la Ronda Uruguay se exige sólo una reducción del 21% en el volumen de exportaciones subvencionadas. UN واقتضى اتفاق جولة أوروغواي المتعلق بالزراعة، تخفيض ٢١ في المائة فقط في حجم الصادرات المعانة.
    El número de plazas subvencionadas de este nivel equivale a la tercera parte de las plazas subvencionadas de los 4º y 5º años de enseñanza secundaria otorgados dos años antes. UN ويعادل عدد الأماكن المعانة في هذا المستوى ثلث الأماكن المعانة في الصفين الرابع والخامس قبله بعامين.
    El de las escuelas subvencionadas puede obtener un subsidio para préstamo hipotecario. UN في المدارس المعانة يحصلون على إعانة رهن.
    El problema principal que han tenido estos agricultores ha sido la competencia desleal de la ayuda alimentaria y de las exportaciones subvencionadas. UN والمشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي المنافسة غير النزيهة من المعونة الغذائية والصادرات المعانة.
    La producción nacional de arroz, patatas y cebollas se enfrenta con la competencia de las exportaciones subvencionadas de estos productos procedentes de otros países. UN والإنتاج المحلي من الأرز والبطاطا والبصل يواجه منافسة من الصادرات المعانة من تلك المنتجات من بلدان أخرى.
    Aunque éstos quisieran exportar sus productos, existían barreras comerciales y el " dumping " de productos subvencionados seguía constituyendo una amenaza a la subsistencia de la producción nacional. UN بل إنه حتى حينما يحاولون تصدير منتجاتهم فإن العوائق التجارية وممارسات إغراق سوق المنتجات المعانة لا تزال تهدد سبل كسب العيش ﻷصحاب المنتجات المحلية.
    En particular, los créditos subvencionados habían resultado costosos y creado distorsiones en los mercados financieros. UN وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية.
    A esos objetivos se les añadió mas tarde otro: incentivar la transición a trabajos no subvencionados. UN وجرى تعزيز هذين الهدفين بعد ذلك بهدف ثالث: التشجيع على الالتحاق بالوظائف غير المعانة.
    En Yugoslavia, la inflación cobró más velocidad después de que se liberalizaron los controles de precios aplicados a los productos subvencionados. UN وتسارع التضخم في يوغوسلافيا على أثر تخفيف ضوابط الأسعار للمنتجات المعانة.
    Si las tendencias actuales continúan, la ayuda alimentaria consistente en alimentos subvencionados o gratuitos tendrá que aumentar varias veces con respecto a los niveles actuales. UN وإذا إستمرت الإتجاهات الحالية، فأنه قد يلزم أن تتجاوز المساعدات الغذائية في شكل الأغذية المعانة أو المجانية مستوياتها الحالية بعدة أمثال.
    La mayoría de los créditos subvencionados los solicitan familias jóvenes. UN وفي الأغلب تقدم معظم الطلبات بشأن الحصول على الائتمانات المعانة من جانب أسر شابة.
    Las estrategias del sector de la energía en los países en desarrollo varían ampliamente y abarcan desde monopolios estatales o paraestatales subsidiados hasta empresas privadas altamente competitivas. UN وتشمل استراتيجيات قطاع الطاقة في البلدان النامية نطاقا واسعا يمتد من الاحتكارات العامة والمؤسسات شبه الحكومية المعانة الى الشركات الخاصة التنافسية الى حد بعيد.
    La pérdida de competitividad causada por la agricultura subvencionada desalienta las inversiones en el sector agropecuario y en la elaboración local en los países no subvencionados. UN وفقدان القدرة على التنافس بسبب الزراعة المعانة لا يشجع الاستثمارات في الزراعة وعمليات التجهيز المحلية في البلدان التي لا تقدم الإعانات.
    502. La cuantía media del crédito subvencionado era de 34.100 litai. UN 502- وبلغ متوسط حجم الائتمانات المعانة 100 34 ليتاس ليتواني.
    Informe del curso práctico de las Naciones Unidas/India sobre búsqueda y salvamento con ayuda de satélites UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والهند حول عمليات البحث والانقاذ المعانة بالسواتل
    La educación es gratuita en las escuelas públicas y en las que reciben asistencia del Gobierno y más del 70% de los niños se beneficia de una educación ampliada para sus primeros años escolares. UN والتعليم مجاني في المدارس الحكومية والمدارس المعانة من الحكومة، وتتجاوز نسبة التلاميذ المنتفعين بالتوسع في تعليم مرحلة الطفولة المبكرة الـ 70 في المائة.
    Para lograr el éxito en cualquier iniciativa de paz es fundamental acabar con este sufrimiento y proporcionar seguridad y prosperidad a todos los pueblos de la región, lo cual es por lo tanto, el objetivo fundamental de la política de Israel. UN وإن وضع نهاية لهذه المعانة وتوفير الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة عنصران هامان لأي مبادرة سلام ناجحة وهما بالتالي هدف أساسي للسياسة الإسرائيلية.
    Por último, al no haber restricciones sobre cómo las restantes subvenciones permitidas pueden usarse en el conjunto de los diferentes mercados, no está claro en qué mercados se reducirán realmente las exportaciones subvencionadas, o si no se procederá a una selección sucesiva de los mercados. UN وأخيرا بما أنه ليست هناك قيود على كيفية استخدام اﻹعانات المتبقية المسموح بها عبر اﻷسواق فإن من غير الواضح معرفة اﻷسواق التي ستنخفض فيها فعلا الصادرات المعانة أو ما إذا لم يكن من الممكن حدوث استهداف متتابع لﻷسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus