"المعاهدات الدولية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados internacionales en
        
    • los tratados internacionales a
        
    • los tratados internacionales al
        
    • de tratados internacionales en
        
    • de los tratados internacionales
        
    • tratados internacionales en el
        
    De conformidad con la Ley de Ucrania relativa a la Aplicabilidad de los tratados internacionales en el Territorio de Ucrania, los tratados de los que Ucrania es parte forman UN ووفقا لقانون اوكرانيا بشأن انطباقية المعاهدات الدولية في أراضي أوكرانيا، تشكل المعاهدات التي أوكرانيا طرف فيها:
    También se ha observado que tal separabilidad podría reconocerse también en relación con las reservas a los tratados internacionales en todos los demás campos. UN ولوحظ أيضاً أنه يمكن الاعتراف بهذا الفصل فيما يتعلق بالتحفُّظات على المعاهدات الدولية في كل المجالات الأخرى.
    El ordenamiento jurídico de Liechtenstein no contiene disposiciones expresas sobre el rango de los tratados internacionales en el derecho interno. UN ولا يتضمن النظام القانوني لليختنشتاين أي أحكام صريحة تحدد مرتبة المعاهدات الدولية في القانون المحلي.
    D. Incorporación de los tratados internacionales a su derecho interno 103 - 104 40 UN دال - إدراج المعاهدات الدولية في قانون إسرائيل المحلي 103-104 42
    49. Varios miembros del Comité han formulado preguntas sobre la incorporación de los tratados internacionales al derecho interno. UN ٩٤- ومضى قائلاً إن العديد من أعضاء اللجنة سأل عن كيفية إدماج المعاهدات الدولية في التشريعات المحلية.
    Por consiguiente, ha ratificado una serie de tratados internacionales en ese ámbito además de promulgar legislación interna. UN ولذلك صدقت على عدد من المعاهدات الدولية في هذا المجال، علاوة على سنّ قوانين محلية.
    los tratados internacionales en Malta, incluida la Convención, no se aplican directamente a los habitantes de Malta. UN ولا تطبق المعاهدات الدولية في مالطة، بما في ذلك هذه الاتفاقية، تطبيقاً مباشراً على السكان.
    Miembro del grupo de trabajo de expertos sobre la participación de la Unión Europea en los tratados internacionales en el campo del derecho internacional privado UN عضو في فريق الخبراء العامل المعني بمشاركة الاتحاد الأوروبي في المعاهدات الدولية في مجال القانون الدولي الخاص
    Serbia no había podido aplicar los tratados internacionales en materia de protección de los derechos humanos en esa parte de su territorio. UN ولم تتمكن صربيا من تطبيق المعاهدات الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان في هذا الجزء من أراضيها.
    Miembro del Grupo de Expertos sobre la participación de la Unión Europea en los tratados internacionales en el ámbito del derecho internacional privado UN عضو في الفرقة العاملة من الخبراء المعنية بمشاركة الاتحاد الأوروبي في المعاهدات الدولية في مجال القانون الدولي الخاص
    Refiriéndose a la función de los tratados internacionales en relación con la Constitución, se remitió a la obligación prevista en la Constitución de promover el respeto del derecho internacional y las obligaciones dimanadas de tratados, y de adherirse a los principios contenidos en los instrumentos multilaterales. UN وفيما يختص بدور المعاهدات الدولية في الدستور، أشار الى التزام بموجب الدستور يقضي بتشجيع احترام القانون الدولي والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وبالتقيد بالمبادئ المكرسة في الصكوك المتعددة اﻷطراف.
    El método más frecuentemente utilizado de aplicación de los tratados internacionales en Finlandia es la incorporación mediante una ley del Parlamento o un decreto in blanco. UN وأكثر اﻷساليب استخداماً في تنفيذ المعاهدات الدولية في فنلندا هو ادماجها داخلياً إما عن طريق اصدار قانون برلماني أو باصدار مرسوم صادر عن الحكومة بكامل هيئتها.
    La República de Bulgaria estima que los tratados internacionales en la esfera del desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares son logros de importancia histórica y apoya todos los esfuerzos de la comunidad internacional orientados a su estricta aplicación. UN فجمهورية بلغاريا تعتبر المعاهدات الدولية في مجال نزع اﻷسلحة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية إنجازات ذات أهمية تاريخية، وهي تدعم كافة جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تنفيذها على نحو دقيق.
    La República de Bulgaria estima que los tratados internacionales en la esfera del desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares son logros de importancia histórica y apoya todos los esfuerzos de la comunidad internacional orientados a su estricta aplicación. UN فجمهورية بلغاريا تعتبر المعاهدات الدولية في مجال نزع اﻷسلحة النووية ومنع انتشار اﻷسلحة النووية إنجازات ذات أهمية تاريخية، وهي تدعم كافة جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تنفيذها على نحو دقيق.
    Es necesario mejorar la aplicación y el cumplimiento de los tratados internacionales en la esfera del desarrollo sostenible. UN ٦٩ - ويتعين إدخال مزيد من التحسينات في تنفيذ المعاهدات الدولية في مجال التنمية المستدامة والامتثال لها.
    Expresaron la opinión de que los tratados internacionales en materia de desarme y no proliferación nuclear deben respetarse y que es necesario cumplir todas las obligaciones dimanantes de esos tratados. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن المعاهدات الدولية في ميدان نـزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لا بد وأن تحظى بالاحترام، وأن جميع الالتزامات المنبثقة عنها لا بد أن تستوفى على النحو الواجب.
    Por lo que respecta a la incorporación de los tratados internacionales en el derecho interno, Suecia ha optado por el dualismo y, por lo tanto, debe promulgar la legislación apropiada para incorporar la Convención contra la Tortura. UN وقد اختارت السويد النظام الثنائي بشأن تضمين المعاهدات الدولية في القانون المحلي، وعليه ينبغي أن تعتمد تشريعات مناسبة لإدراج اتفاقية مناهضة التعذيب.
    D. Incorporación de los tratados internacionales a su derecho interno UN دال - إدراج المعاهدات الدولية في قانون إسرائيل المحلي
    El criterio adoptado por cada país depende en cierta medida del sistema que cada Estado emplee para incorporar los tratados internacionales a su marco jurídico nacional. UN ويعتمد النهج الفعلي الذي تتخذه فرادى الدول إلى حد ما على النظام الذي تتبعه الدولة في ترجمة المعاهدات الدولية في إطارها القانوني الوطني.
    32. La Oficina también trató de fomentar que se observaran las disposiciones de los tratados internacionales al redactar nuevas leyes. UN 32- وقد سعى المكتب كذلك إلى تشجيع الالتزام بمعايير المعاهدات الدولية في صياغة التشريعات الجديدة.
    Serbia y Montenegro está plenamente comprometida a cumplir con las obligaciones que ha contraído en virtud de tratados internacionales en la materia. UN وصربيا والجبل الأسود ملتزمة تماما بالوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في إطار المعاهدات الدولية في هذا المجال.
    C. Aplicación en el país de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales UN جيم - تنفيذ الالتزامات الناجمة عن المعاهدات الدولية في القانون الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus