"المعاهدات المتعلقة بحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tratados relativos a la protección
        
    • los tratados relacionados con la protección
        
    • tratados sobre la protección
        
    • tratados de protección de
        
    • tratados relativos a la protección de
        
    • tratados relativos a la protección del
        
    9. El estudio de los tratados relativos a la protección de los derechos humanos proporciona una primera impresión del marco general. UN 9- إن تحليل المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان يعطي انطباعاً أولياً عن الإطار العام للموضوع.
    los tratados relativos a la protección de los derechos humanos no son empero los únicos que no se prestan al funcionamiento de la reciprocidad. UN 286 - إلا أن المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ليست الوحيدة التي ترفض مبدأ المعاملة بالمثل.
    Sin embargo, se apuntó que esa especificidad no es única y que los tratados relativos a la protección del medio ambiente o al desarme presentan igualmente caracteres específicos, que pueden tener consecuencias en la esfera de las reservas. UN غير أنه لوحظ أن هذه الخصوصية ليست فريدة وأن المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة أو بنزع السلاح تتسم هي أيضا بسمات خاصة، قد يكون لها انعكاس على مجال التحفظات.
    :: Alentamos a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que convengan en ratificar y aplicar todos los tratados relacionados con la protección de civiles; UN :: نشجع أي حكومة لم توافق بعد على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على أن تفعل ذلك وأن تنفذ تلك المعاهدات كافة
    :: Apoyar la ceremonia anual relacionada con la firma o ratificación de los tratados y alentar a todos los gobiernos que aún no lo hayan hecho a que convengan en ratificar y aplicar todos los tratados relacionados con la protección de civiles UN :: دعم الأحداث التي تنظم سنويا بشأن المعاهدات، وتشجيع أي حكومة لم تفعل ذلك بعد على الموافقة على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وعلى تنفيذ تلك المعاهدات
    Horizonte 2004: tratados sobre la protección de civiles UN المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين
    La Convención para la prevención y la sanción del delito de genocidio, uno de los primeros tratados de protección de los derechos humanos, ha cobrado gran actualidad como consecuencia de la depuración étnica convertida en política estatal. UN وثمة أهمية في الوقت الراهن لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وهي من أولى المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، وذلك في ضوء التطهير اﻹثني الذي اتخذ كسياسة من السياسات.
    La ceremonia de este año estará centrada en 31 tratados multilaterales que nos servirán para responder mejor a los desafíos mundiales, especialmente en materia de derechos humanos, refugiados, terrorismo, delincuencia organizada y derecho del mar. Insto a los dirigentes a que ratifiquen y apliquen especialmente todos los tratados relativos a la protección de la población civil. UN وسيركز حدث هذه السنة على 31 معاهدة متعددة الأطراف لمساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية، مع التشديد على حقوق الإنسان، واللاجئين، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وقانون البحار.وأحث القادة بوجه خاص على التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها.
    Entre otras medidas, también pido a todos los Estados que ratifiquen y apliquen todos los tratados relativos a la protección de la población civil y que convengan en establecer en las Naciones Unidas un fondo para la democracia, y contribuyan a él con arreglo a sus medios. Este fondo facilitaría financiación y prestaría asistencia técnica a los países que intentan establecer o fortalecer su democracia. UN ومن بين التدابير الأخرى، أطلب أيضا إلى الدول التصديق على جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين وتنفيذها؛ والموافقة على إنشاء صندوق للديمقراطية في الأمم المتحدة يوفر التمويل والمساعدة التقنية للبلدان التي تسعى إلى إقامة ديمقراطيتها أو تعزيزها، والإسهام في هذا الصندوق ضمن حدود طاقتها.
    236. El Relator Especial señaló que la propuesta de unir los proyectos de artículo 5 y 4, así como la de incluir un nuevo segundo párrafo sobre los tratados relativos a la protección de las personas no contó con el apoyo de la mayoría de la Comisión. UN 236- أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاً بدمج مشروع المادة مع المادة 4، واقتراحاً بإدراج فقرة ثانية جديدة تتناول المعاهدات المتعلقة بحماية الأشخاص، لم يحظيا بتأييد غالبية الأعضاء في اللجنة.
    " 2. los tratados relativos a la protección de la persona, en particular los de derecho internacional humanitario, derechos humanos y derecho penal internacional, así como la Carta de las Naciones Unidas, seguirán siendo o se harán aplicables en caso de conflicto armado. " UN ' ' 2 - يستمر أو يبدأ في حالة وقوع نزاع مسلح نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الأفراد، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالقانون الجنائي الدولي، فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة``.
    168. Aunque había motivos para incluir los tratados relativos a la protección de los derechos humanos, especialmente teniendo en cuenta la inclusión de los tratados de amistad, comercio y navegación y los acuerdos análogos relativos a derechos privados, como los tratados bilaterales sobre inversiones, no estaba enteramente convencido de que hubiera que hacerlo. UN 168- وقال إنه بينما توجد دواعٍ لإدراج المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء إدراج الصداقة والتجارة والملاحة وما شابه ذلك من اتفاقات تتعلق بالحقوق الخاصة مثل معاهدات الاستثمارات الثنائية، إلا أنه ليس مقتنعاً تماماً بهذا الأمر.
    e) los tratados relativos a la protección del medio ambiente; UN (هـ) المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة؛
    e) los tratados relativos a la protección del medio ambiente; UN (هـ) المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة؛
    e) los tratados relativos a la protección del medio ambiente; UN (هـ) المعاهدات المتعلقة بحماية البيئة؛
    Atendiendo a una sugerencia de un Estado Miembro, también propuso incluir un párrafo adicional que estableciera de manera expresa la aplicación durante los conflictos armados de los tratados relacionados con la protección de las personas, así como la continuación de la aplicabilidad de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبناء على اقتراح من إحدى الدول الأعضاء، أورد المقرر الخاص أيضا اقتراحا لإضافة فقرة تنص صراحة على سريان المعاهدات المتعلقة بحماية الإنسان أثناء النـزاع المسلح، وكذلك استمرار سريان ميثاق الأمم المتحدة.
    c) Alentamos a los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse parte en todos los tratados relacionados con la protección de los civiles; UN (ج) نشجع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في جميع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين على النظر في القيام بذلك؛
    13. La Convención y sus tres Protocolos también se incluyeron en el acto de 2004 dedicado a los " tratados sobre la protección de la población civil " . UN 13- كما أدرجت الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها أيضا في ملتقى الترويج للمعاهدات لعام 2004، المخصص لموضوع " المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين " .
    Les pido a todos los hoy aquí presentes que aprovechen los mecanismos que hemos dispuesto para ustedes con miras a la firma de tratados sobre la protección de la población civil, tratados que ustedes mismos han negociado, y que posteriormente los apliquen cabalmente y de buena fe en sus países. UN وأطلب إليكم جميعا اليوم أن تغتنموا فرصة الترتيبات التي أعددناها لكم لتوقيع المعاهدات المتعلقة بحماية المدنيين - وهي معاهدات تفاوضتم أنتم أنفسكم بشأنها - وبعد ذلك، عودوا إلى بلدانكم لتنفيذها كاملة وبنية حسنة.
    La forma amplia en que se entiende por algunos tribunales la cláusula de la nación más favorecida, en el contexto de los tratados de protección de las inversiones, permite que se desconozcan por los inversionistas obligaciones contenidas en los propios acuerdos de protección de inversiones (por ejemplo, la obligación de agotar los recursos internos antes de acudir a un tribunal internacional). UN فقد أتاح التفسير المعمم لشرط الدولة الأولى بالرعاية من قبل بعض المحاكم، في سياق المعاهدات المتعلقة بحماية الاستثمارات، للمستثمرين إمكانية التغاضي عن بعض التزاماتهم بموجب المعاهدات المعنية، مثل الالتزام باستنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى المحاكم الدولية.
    Se han salvado millones de niños, hay más niños en las escuelas y la comunidad internacional ha concertado una serie de tratados relativos a la protección del niño. UN وقد تم إنقاذ الملايين من الأطفال، وزاد عددهم في المدارس، وعقد المجتمع الدولي عددا من المعاهدات المتعلقة بحماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus